1 Coríntios 13
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 SI|strong="G1437" yo hablase en|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" de|strong="G3588" hombres y|strong="G2532" de|strong="G3588" ángeles, y|strong="G2532" no|strong="G3361" tuviese|strong="G2192" caridad, soy hecho|strong="G1096" como latón que|strong="G3588" resuena, o|strong="G2228" címbalo|strong="G2950" que|strong="G3588" retiñe.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" tuviere|strong="G2192" el|strong="G3588" don de|strong="G3588" profecía|strong="G4394", y|strong="G2532" entendiese todos|strong="G3956" los|strong="G3588" misterios|strong="G3466", y|strong="G2532" todo|strong="G3956" conocimiento|strong="G1108"; y|strong="G2532" si|strong="G1437" tuviese|strong="G2192" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", de|strong="G3588" manera|strong="G3361" que|strong="G3588" pudiese traspasar las|strong="G3588" montañas, y|strong="G2532" no|strong="G3361" tuviera|strong="G2192" caridad, nada|strong="G3762" soy|strong="G1510".
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" repartiese|strong="G5595" toda|strong="G3956" mi|strong="G3588" hacienda para|strong="G2443" dar de|strong="G3588" comer a pobres; y|strong="G2532" si|strong="G1437" entregase|strong="G3860" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" para|strong="G2443" ser|strong="G2545" quemado, y|strong="G2532" no|strong="G3361" tuviere|strong="G2192" caridad, de|strong="G3588" nada|strong="G3762" me|strong="G1473" aprovecha|strong="G5623".
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 La|strong="G3588" caridad es|strong="G3756" sufrida, es|strong="G3756" benigna: la|strong="G3588" caridad no|strong="G3756" tiene|strong="G3756" envidia: la|strong="G3588" caridad no|strong="G3756" es|strong="G3756" jactanciosa, no|strong="G3756" es|strong="G3756" hinchada,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 No|strong="G3756" se|strong="G1438" comporta indecorosamente, no|strong="G3756" busca|strong="G2212" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" suyo|strong="G1438", no|strong="G3756" se|strong="G1438" provoca fácilmente, no|strong="G3756" piensa|strong="G3049" mal|strong="G2556",
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 No|strong="G3756" se regocija en|strong="G1909" la|strong="G3588" injusticia, mas|strong="G1161" gózase|strong="G5463" en|strong="G1909" la|strong="G3588" verdad|strong="G1909":
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Todo|strong="G3956" lo sufre|strong="G5278", todo|strong="G3956" lo cree|strong="G4100", todo|strong="G3956" lo espera|strong="G1679", todo|strong="G3956" lo soporta.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 La|strong="G3588" caridad nunca|strong="G3763" se acaba: aunque|strong="G1161" las|strong="G3588" profecías|strong="G4394" se han de|strong="G3588" acabar, y|strong="G1161" cesar las|strong="G3588" lenguas|strong="G1100", y|strong="G1161" desaparecer el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Porque|strong="G1063" en|strong="G1537" parte|strong="G3313" conocemos|strong="G1097", y|strong="G2532" en|strong="G1537" parte|strong="G3313" profetizamos|strong="G4395".
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3752" venga|strong="G2064" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es lo|strong="G3588" perfecto|strong="G5046", entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es en|strong="G1537" parte|strong="G3313" será abolido.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Cuando|strong="G3753" yo era|strong="G1096" niño|strong="G3516", hablaba|strong="G2980" como|strong="G5613" niño|strong="G3516", pensaba|strong="G5426" como|strong="G5613" niño|strong="G3516", razonaba como|strong="G5613" niño|strong="G3516"; mas cuando|strong="G3753" ya fui|strong="G1096" hombre hecho|strong="G1096", puse a|strong="G5613" un|strong="G3588" lado las|strong="G3588" cosas de|strong="G3588" niño|strong="G3516".
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Porque|strong="G1063" ahora|strong="G1161" vemos por|strong="G1223" espejo|strong="G2072" oscuramente; mas|strong="G1161" entonces|strong="G1161", cara|strong="G4383" a|strong="G4314" cara|strong="G4383". Ahora|strong="G1161" conozco|strong="G1097" en|strong="G1722" parte|strong="G3313"; mas|strong="G1161" entonces|strong="G1161" conoceré|strong="G1097" como|strong="G2531" soy conocido|strong="G1097".
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Y|strong="G1161" ahora|strong="G3570" permanece|strong="G3306" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680", y|strong="G1161" la|strong="G3588" caridad, estas|strong="G3778" tres|strong="G5140"; pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mayor|strong="G3173" de|strong="G3588" ellas|strong="G3588" es la|strong="G3588" caridad.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.