Tito 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI
1 EMPERO|strong="G1161" tú|strong="G4771", habla|strong="G2980" lo que|strong="G3739" conviene á la|strong="G3588" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1319":
1 Baise Titus, o tur anababatun hio baibasitamaim inu’in na’atube ini’obaiyih.
2 Que los viejos|strong="G4246" sean|strong="G1511" templados|strong="G3524", graves|strong="G4586", prudentes|strong="G4998", sanos|strong="G5198" en la|strong="G3588" fe|strong="G4102", en la|strong="G3588" caridad|strong="G0026", en la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281".
2 Regaregah ini’obaiyih, yateh nanub hinakaifih gewas, taiyuwih hina rumutumutufurih, hai not narerekab, abisa baibasitamaim inu’in hinabukikin baitumatum, yabow naatu wainabenamaim hinama
3 Las viejas|strong="G4247", asimismo|strong="G5615", se distingan en|strong="G1722" un porte|strong="G2688" santo|strong="G2412"; no|strong="G3361" calumniadoras|strong="G1228", no|strong="G3361" dadas|strong="G1402" á mucho vino|strong="G3631", maestras|strong="G2567" de honestidad:
3 Na’atube baibina’ah hai tur ina’owen, hai yawas hinaya’asair, men hinayanuw, men harew fokarih tom isan nayewra’ahih, baise sawar gewasih hini’obaibiyih,
4 Que|strong="G2443" enseñen|strong="G4994" á las|strong="G3588" mujeres jóvenes|strong="G3501" á ser prudentes, á que|strong="G2443" amen á sus maridos|strong="G5362", á que|strong="G2443" amen á sus hijos|strong="G5388",
4 saise baibin baubuh koufair hinitih aa’awah oro’orot hiniyabuwih naatu natunatuh auman hiniyabuwih.
5 A ser templadas|strong="G4998", castas|strong="G0053", que|strong="G2443" tengan cuidado|strong="G3626" de la casa, buenas|strong="G0018", sujetas|strong="G5293" á sus|strong="G2398" maridos|strong="G0435"; porque la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" no|strong="G3361" sea blasfemada|strong="G0987".
5 Naatu hai not narerekab, hinakubaitutur baibin gewasih hinamatar bar ana bowabow hinasinaf, a’awah fanah hinab, saise boro men yait ta God ana tur ni’ib tur kakafin na’omih.
6 Exhorta|strong="G3870" asimismo|strong="G5615" á los|strong="G3588" mancebos|strong="G3501" á que sean comedidos|strong="G4993";
6 Tur ta’imonaban oro’orot baubuh koufair initih hai not narerekab.
7 Mostrándote|strong="G3930" en|strong="G4012" todo|strong="G3956" por ejemplo|strong="G5179" de buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041"; en|strong="G1722" doctrina|strong="G1319" haciendo ver integridad|strong="G0090", gravedad|strong="G4587",
7 A bowabowamaim sawar tutufin etei inabosunusunub itinin gewasin inamatar, bai’obaiyen wanawanan turobe not gewasin anababatun ini’obaiyih, taiyuw initurobe nati bowabow isan.
8 Palabra|strong="G3056" sana|strong="G5199", é irreprensible|strong="G0176"; que|strong="G2443" el|strong="G3588" adversario|strong="G1537,G1727" se avergüence|strong="G1788", no teniendo|strong="G2192" mal|strong="G5337" ninguno|strong="G3367" que|strong="G2443" decir|strong="G3004" de vosotros|strong="G5216".
8 Tur gewasinamak inao sabuw iyab tur tibigigim awah naha’e, saise baigegeyah boro biya’ohow hinab naatu boro men tur kakafin hina’uwitamih.
9 Exhorta á los siervos|strong="G1401" á que sean sujetos|strong="G5293" á sus|strong="G2398" señores|strong="G1203", que agraden|strong="G2101,G1511" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", no|strong="G3361" respondones|strong="G0483";
9 Akirwairafih sawar tutufin etei hai orot ukwarih teo na’atube fanah hinab hinasinaf, bowabow gewasin hinabow hai orot ukwarih hiniyasisir, men awah hinayafutifut,
10 No|strong="G3361" defraudando|strong="G3557", antes|strong="G0235" mostrando|strong="G1731" toda|strong="G3956" buena|strong="G0018" lealtad|strong="G4102", para que|strong="G2443" adornen|strong="G2885" en todo|strong="G3956" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1319" de nuestro|strong="G2257" Salvador|strong="G4990" Dios|strong="G2316".
10 men hai sawar ta’imon rou’ab hinitait, baise hai bowabowamaim itinin gewasin hinasinaf hinitutumih, saise sawar etei hai sinafumaim God ata baiyawasenayan ana bai’obaiyen boro itinin gewasin namatar.
11 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" que trae salvación|strong="G4992" á todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444", se manifestó|strong="G2014",
11 Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim sabuw baiyawasih isan i na irerereb.
12 Enseñándonos|strong="G3811,G2248" que|strong="G2443", renunciando|strong="G0720" á la|strong="G3588" impiedad|strong="G0763" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" mundanos|strong="G2886", vivamos|strong="G2198" en|strong="G1722" este|strong="G3568" siglo|strong="G0165" templada|strong="G4996", y|strong="G2532" justa|strong="G1346", y|strong="G2532" píamente|strong="G2153",
12 Naatu ebi’obaiyit, ma kakafih, tafaram ana naniyan kakafih tanakwahir, naatu ma gewasin, ma mutufurin, God ana kokomaim ma iti boun ana veya tanab,
13 Esperando|strong="G4327" aquella|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" bienaventurada|strong="G3107", y|strong="G2532" la manifestación|strong="G2015" gloriosa|strong="G1391" del gran|strong="G3173" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547",
13 nuhit nafot ereyasisir tanama ata God gagamin naatu ata baiyawasenayan Jesu Keriso bonamanamarin enan tanakaif.
14 Que|strong="G3739" se dió|strong="G1325" á sí|strong="G1438" mismo por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" para|strong="G2443" redimirnos|strong="G3084,G2248" de|strong="G0575" toda|strong="G3956" iniquidad|strong="G0458", y|strong="G2532" limpiar|strong="G2511" para|strong="G2443" sí|strong="G1438" un pueblo|strong="G2992" propio|strong="G4041", celoso|strong="G2207" de|strong="G0575" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041".
14 I taiyuwin it ata efan bai morob, saise ata yawas kakafihine tama’am tubunit, naatu takusouwit i ana sabuw nowan anababatun tatamatar tatabomoremorer bowabow gewasin tatabow.
15 Esto|strong="G5023" habla|strong="G2980" y|strong="G2532" exhorta|strong="G3870", y|strong="G2532" reprende|strong="G1651" con|strong="G3326" toda|strong="G3956" autoridad|strong="G2003". Nadie|strong="G3367" te|strong="G4675" desprecie|strong="G4065".
15 Titus, sawar iti etei’imak sabuw ini’obaibiyih koufair initih naatu inakwararih inarumutufurih. A fair ibaib na’atube inabow. Men yait ta o nanuwfuruw.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.