Tito 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de Dios|strong="G2316", y|strong="G1161" apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", según|strong="G2596" la fe|strong="G4102" de los escogidos|strong="G1588" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el conocimiento|strong="G1922" de la verdad|strong="G0225" que|strong="G3588" es según|strong="G2596" la piedad|strong="G2150",
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Para|strong="G1909" la esperanza|strong="G1680" de la vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166", la cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316", que no puede mentir|strong="G0893", prometió|strong="G1861" antes|strong="G4253" de los tiempos|strong="G5550" de los siglos|strong="G0166",
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Y|strong="G1161" manifestó|strong="G5319" á sus tiempos|strong="G2540" su|strong="G2398" palabra|strong="G3056" por|strong="G1722" la predicación|strong="G2782", que|strong="G3739" me|strong="G1473" es á mí encomendada|strong="G4100" por|strong="G2596" mandamiento|strong="G2003" de nuestro|strong="G2257" Salvador|strong="G4990" Dios|strong="G2316";
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 A Tito|strong="G5103", verdadero|strong="G1103" hijo|strong="G5043" en|strong="G2596" la común|strong="G2839" fe|strong="G4102": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656", y paz|strong="G1515" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" Salvador|strong="G4990" nuestro|strong="G2257".
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Por|strong="G5484" esta|strong="G5127" causa te|strong="G4571" dejé|strong="G2641" en|strong="G1722" Creta|strong="G2914", para que|strong="G2443" corrigieses|strong="G1930" lo|strong="G3588" que|strong="G2443" falta|strong="G3007", y|strong="G2532" pusieses|strong="G2525" ancianos|strong="G4245" por|strong="G5484" las villas|strong="G4172", así como|strong="G5613" yo|strong="G1473" te|strong="G4671" mandé|strong="G1299":
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 El|strong="G5100" que fuere|strong="G2076" sin crimen|strong="G0410", marido|strong="G0435" de una|strong="G1520" mujer|strong="G1135", que tenga|strong="G2192" hijos|strong="G5043" fieles|strong="G4103" que no|strong="G3361" estén acusados|strong="G1722,G2724" de disolución|strong="G0810", ó|strong="G2228" contumaces|strong="G0506".
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que el|strong="G3588" obispo|strong="G1985" sea|strong="G1511" sin crimen|strong="G0410", como|strong="G5613" dispensador|strong="G3623" de Dios|strong="G2316"; no|strong="G3361" soberbio|strong="G0829", no|strong="G3361" iracundo|strong="G3711", no|strong="G3361" amador del vino|strong="G3943", no|strong="G3361" heridor|strong="G4131", no|strong="G3361" codicioso de torpes|strong="G0146" ganancias;
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Sino|strong="G0235" hospedador|strong="G5382", amador de lo bueno|strong="G5358", templado|strong="G4998", justo|strong="G1342", santo|strong="G3741", continente|strong="G1468";
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Retenedor|strong="G0472" de la fiel|strong="G4103" palabra|strong="G3056" que|strong="G2596" es conforme á la doctrina|strong="G1322": para que|strong="G2443" también|strong="G2532" pueda|strong="G1415,G5600" exhortar|strong="G3870" con|strong="G1722" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1319", y|strong="G2532" convencer|strong="G1651" á los|strong="G3588" que contradijeren|strong="G0483".
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Porque|strong="G1063" hay|strong="G1526" aún|strong="G2532" muchos|strong="G4183" contumaces|strong="G0506", habladores de vanidades|strong="G3151", y|strong="G2532" engañadores|strong="G5423" de las almas, mayormente|strong="G3122" los|strong="G3588" que son de|strong="G1537" la circuncisión|strong="G4061",
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 A los cuales|strong="G3739" es preciso|strong="G1163" tapar|strong="G1993" la boca; que|strong="G3748" trastornan|strong="G0396" casas|strong="G3624" enteras|strong="G3650"; enseñando|strong="G1321" lo que|strong="G3739" no|strong="G3361" conviene|strong="G1163", por|strong="G5484" torpe ganancia|strong="G2771".
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Dijo|strong="G2036" uno|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846", propio|strong="G2398" profeta|strong="G4396" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846": Los Cretenses|strong="G2912", siempre|strong="G0104" mentirosos|strong="G5583", malas|strong="G2556" bestias|strong="G2342", vientres|strong="G1064" perezosos|strong="G0692".
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Este|strong="G3778" testimonio|strong="G3141" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227": por|strong="G1223" tanto|strong="G3739,G0156", repréndelos|strong="G1651,G0846" duramente|strong="G0664", para que|strong="G2443" sean sanos|strong="G5198" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102",
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 No|strong="G3361" atendiendo|strong="G4337" á fábulas|strong="G3454" judaicas|strong="G2451", y á mandamientos|strong="G1785" de hombres|strong="G0444" que se apartan|strong="G0654" de la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Todas|strong="G3956" las cosas son limpias|strong="G2513" á los|strong="G3588" limpios|strong="G2513"; mas|strong="G1161" á los|strong="G3588" contaminados|strong="G3392" é|strong="G2532" infieles|strong="G0571" nada|strong="G3762" es limpio|strong="G2513": antes su|strong="G0846" alma|strong="G3563" y|strong="G2532" conciencia|strong="G4893" están contaminadas|strong="G3392".
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Profésanse|strong="G3670" conocer|strong="G1492" á Dios|strong="G2316"; mas|strong="G1161" con los|strong="G3588" hechos|strong="G2041" lo niegan|strong="G0720", siendo|strong="G5607" abominables|strong="G0947" y|strong="G2532" rebeldes|strong="G0545", reprobados|strong="G0096" para toda|strong="G3956" buena|strong="G0018" obra|strong="G2041".
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.