Tiago 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 EA|strong="G0033" ya ahora|strong="G3568", oh ricos|strong="G4145", llorad|strong="G2799" aullando|strong="G3649" por|strong="G1909" vuestras miserias|strong="G5004" que|strong="G3588" os|strong="G5216" vendrán|strong="G1904".
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Vuestras|strong="G5216" riquezas|strong="G4149" están podridas|strong="G4595": vuestras|strong="G5216" ropas|strong="G2440" están|strong="G1096" comidas de polilla|strong="G4598".
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 Vuestro|strong="G5216" oro|strong="G5557" y|strong="G2532" plata|strong="G0696" están corrompidos|strong="G2728" de orín|strong="G2728"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" orín|strong="G2447" os será|strong="G2071" en testimonio|strong="G3142", y|strong="G2532" comerá|strong="G5315" del todo vuestras|strong="G5216" carnes|strong="G4561" como|strong="G5613" fuego|strong="G4442". Os habéis allegado tesoro|strong="G2343" para|strong="G1722" en los postreros|strong="G2078" días|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 He aquí|strong="G2400", el|strong="G3588" jornal|strong="G3408" de los|strong="G3588" obreros|strong="G2040" que|strong="G3588" han segado|strong="G2325" vuestras|strong="G5216" tierras|strong="G5561", el|strong="G3588" cual por engaño no les ha sido pagado|strong="G0650" de vosotros|strong="G5216", clama|strong="G2896"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" clamores|strong="G0995" de los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían segado|strong="G2325", han entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" los|strong="G3588" oídos|strong="G3775" del Señor|strong="G2962" de los|strong="G3588" ejércitos|strong="G4519".
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Habéis vivido en deleites|strong="G5171" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" sido disolutos|strong="G4684"; habéis cebado|strong="G5142" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588" como|strong="G5613" en|strong="G1722" el día|strong="G2250" de sacrificios|strong="G4967".
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Habéis condenado|strong="G2613" y muerto|strong="G5407" al|strong="G3588" justo|strong="G1342"; y él no|strong="G3756" os|strong="G5213" resiste|strong="G0498".
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Pues|strong="G3767", hermanos|strong="G0080", tened paciencia|strong="G3114" hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Mirad|strong="G2400" cómo el|strong="G3588" labrador|strong="G1092" espera|strong="G1551" el|strong="G3588" precioso|strong="G5093" fruto|strong="G2590" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", aguardando con paciencia|strong="G3114", hasta|strong="G2193" que reciba|strong="G2983" la lluvia|strong="G5205" temprana|strong="G4406" y|strong="G2532" tardía|strong="G3797".
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Tened también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" paciencia|strong="G3114"; confirmad|strong="G4741" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588": porque|strong="G3754" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se acerca|strong="G1448".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Hermanos|strong="G0080", no|strong="G3361" os quejéis|strong="G4727" unos contra|strong="G2596" otros|strong="G0240", porque no|strong="G3361" seáis condenados|strong="G2632"; he aquí|strong="G2400", el|strong="G3588" juez|strong="G2923" está|strong="G2476" delante|strong="G4253" de la|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", tomad|strong="G2983" por ejemplo|strong="G5262" de aflicción|strong="G2552" y|strong="G2532" de paciencia|strong="G3115", á los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3739" hablaron|strong="G2980" en nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 He aquí|strong="G2400", tenemos por bienaventurados|strong="G3106" á los|strong="G3588" que sufren|strong="G5278". Habéis oído|strong="G0191" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" de Job|strong="G2492", y|strong="G2532" habéis visto|strong="G1492" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" del Señor|strong="G2962", que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G2076" muy misericordioso|strong="G4184" y|strong="G2532" piadoso|strong="G3629".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Mas|strong="G1161" sobre|strong="G4253" todo|strong="G3956", hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", no|strong="G3361" juréis|strong="G3660", ni|strong="G3383" por el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", ni|strong="G3383" por la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3383" por otro|strong="G0243" cualquier|strong="G5100" juramento|strong="G3727"; sino|strong="G1161" vuestro|strong="G5216" sí|strong="G3483" sea|strong="G2277" sí|strong="G3483", y|strong="G2532" vuestro|strong="G3588" no|strong="G3756" sea|strong="G2277" no|strong="G3756"; porque no|strong="G3361" caigáis|strong="G4098" en|strong="G5259" condenación|strong="G2920".
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 ¿Está alguno|strong="G5100" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" afligido|strong="G2553"? haga oración|strong="G4336". ¿Está alguno|strong="G5100" alegre|strong="G2114"? cante salmos|strong="G5567".
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 ¿Está alguno|strong="G5100" enfermo|strong="G0770" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"? llame|strong="G4341" á los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" oren|strong="G4336" por|strong="G1909" él|strong="G0846", ungiéndole|strong="G0218,G0846" con aceite|strong="G1637" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" oración|strong="G2171" de fe|strong="G4102" salvará|strong="G4982" al|strong="G3588" enfermo|strong="G2577", y el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G0846" levantará|strong="G1453"; y si|strong="G2579" estuviere|strong="G4160" en pecados|strong="G0266", le|strong="G0846" serán perdonados|strong="G0863".
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Confesaos|strong="G1843" vuestras faltas|strong="G3900" unos á otros|strong="G0240", y|strong="G2532" rogad|strong="G2172" los unos por|strong="G5228" los otros|strong="G0240", para que|strong="G3704" seáis sanos|strong="G2390"; la oración|strong="G1162" del justo|strong="G1342", obrando eficazmente|strong="G1754", puede|strong="G2480" mucho|strong="G4183".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elías|strong="G2243" era|strong="G2258" hombre|strong="G0444" sujeto á semejantes pasiones|strong="G3663" que nosotros, y|strong="G2532" rogó|strong="G4335" con oración|strong="G4336" que no|strong="G3361" lloviese|strong="G1026", y|strong="G2532" no|strong="G3756" llovió|strong="G1026" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" en tres|strong="G5140" años|strong="G1763" y|strong="G2532" seis|strong="G1803" meses|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez oró|strong="G4336", y|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" dió|strong="G1325" lluvia|strong="G5205", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" produjo|strong="G0985" su|strong="G0846" fruto|strong="G2590".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Hermanos|strong="G0080", si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" de entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" ha errado|strong="G4105" de|strong="G0575" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", y|strong="G2532" alguno|strong="G5100" le|strong="G0846" convirtiere|strong="G1994",
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 Sepa|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" hubiere hecho convertir|strong="G1994" al pecador|strong="G0268" del|strong="G1537" error|strong="G4106" de su|strong="G0846" camino|strong="G3598", salvará|strong="G4982" un alma|strong="G5590" de|strong="G1537" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" cubrirá|strong="G2572" multitud|strong="G4128" de|strong="G1537" pecados|strong="G0266".
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.