Salmos 50

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Salmo|strong="H4210" de Asaph|strong="H0623". EL Dios|strong="H0410" de dioses|strong="H0430", Jehová|strong="H3068", ha hablado|strong="H1696", y convocado|strong="H7121" la tierra|strong="H0776" desde el nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121" hasta donde se pone|strong="H3996".
1 O Deus poderoso, o Senhor , falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 De Sión|strong="H6726", perfección|strong="H4359" de hermosura|strong="H3308", ha Dios|strong="H0430" resplandecido|strong="H3313".
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Vendrá|strong="H0935" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y no|strong="H0408" callará|strong="H2790": fuego|strong="H0784" consumirá|strong="H0398" delante|strong="H6440" de él, y en derredor|strong="H5439" suyo habrá tempestad|strong="H8175" grande|strong="H3966".
3 Virá o nosso Deus e não se calará; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Convocará|strong="H7121" á los cielos|strong="H8064" de arriba|strong="H5920", y á la tierra|strong="H0776", para juzgar|strong="H1777" á su pueblo|strong="H5971".
4 Do alto, chamará os céus e a terra, para julgar o seu povo.
5 Juntadme|strong="H0622" mis santos|strong="H2623"; los que hicieron|strong="H3772" conmigo pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077".
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 Y denunciarán|strong="H5046" los cielos|strong="H8064" su|strong="H1931" justicia|strong="H6664"; porque|strong="H3588" Dios|strong="H0430" es el juez|strong="H8199". (Selah|strong="H5542".)
6 E os céus anunciarão a sua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá)
7 Oye|strong="H8085", pueblo|strong="H5971" mío, y hablaré|strong="H1696": escucha, Israel|strong="H3478", y testificaré contra ti: yo|strong="H0595" soy Dios|strong="H0430", el Dios|strong="H0430" tuyo.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
8 No|strong="H3808" te reprenderé|strong="H3198" sobre|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077", ni por tus holocaustos|strong="H5930", que delante|strong="H5048" de mí están siempre|strong="H8548".
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.
9 No|strong="H3808" tomaré|strong="H3947" de tu casa|strong="H1004" becerros|strong="H6499", ni machos cabríos|strong="H6260" de tus apriscos|strong="H4356".
9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 Porque|strong="H3588" mía es toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del bosque|strong="H3293", y los millares|strong="H0505" de animales|strong="H0929" en los collados|strong="H2042".
10 Porque meu é todo animal da selva e as alimárias sobre milhares de montanhas.
11 Conozco|strong="H3045" todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" de los montes|strong="H2022", y en mi poder|strong="H5978" están las fieras|strong="H2123" del campo|strong="H7704".
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Si|strong="H0518" yo tuviese hambre|strong="H7456", no|strong="H3808" te lo diría|strong="H0559" á ti: porque|strong="H3588" mío es el mundo|strong="H8398" y su plenitud|strong="H4393".
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 ¿Tengo de comer|strong="H0398" yo carne|strong="H1320" de toros|strong="H0047", ó de beber|strong="H8354" sangre|strong="H1818" de machos cabríos|strong="H6260"?
13 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
14 Sacrifica|strong="H2076" á Dios|strong="H0430" alabanza|strong="H8426", y paga|strong="H7999" tus votos|strong="H5088" al Altísimo|strong="H5945".
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 E invócame|strong="H7121" en el día|strong="H3117" de la angustia|strong="H6869": te libraré|strong="H2502", y tú me honrarás|strong="H3513".
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Pero al malo|strong="H7563" dijo|strong="H0559" Dios|strong="H0430": ¿Qué|strong="H4100" tienes tú que enarrar|strong="H5608" mis leyes|strong="H2706", y que tomar|strong="H5375" mi pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" tu boca|strong="H6310",
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,
17 Pues que tú|strong="H0859" aborreces|strong="H8130" el castigo, y echas|strong="H7993" á tu|strong="H0859" espalda|strong="H0310" mis palabras|strong="H1697"?
17 pois aborreces a correção e lanças as minhas palavras para detrás de ti?
18 Si|strong="H0518" veías|strong="H7200" al ladrón|strong="H1590", tú corrías|strong="H7521" con|strong="H5973" él; y con|strong="H5973" los adúlteros|strong="H5003" era tu parte|strong="H2506".
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele; e tens a tua parte com adúlteros.
19 Tu boca|strong="H6310" metías|strong="H7971" en mal|strong="H7451", y tu lengua|strong="H3956" componía|strong="H6775" engaño|strong="H4820".
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Tomabas asiento|strong="H3427", y hablabas|strong="H1696" contra tu hermano|strong="H0251"; contra el hijo|strong="H1121" de tu madre|strong="H0517" ponías|strong="H5414" infamia|strong="H1848".
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Estas|strong="H0428" cosas hiciste|strong="H6213", y yo he callado|strong="H2790": pensabas|strong="H1819" que de cierto|strong="H1961" sería|strong="H1961" yo como tú: yo te argüiré|strong="H3198", y pondré|strong="H6186"las delante de tus ojos|strong="H5869".
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
22 Entended|strong="H0995" ahora|strong="H4994" esto|strong="H2063", los que os olvidáis|strong="H7911" de Dios|strong="H0433"; no|strong="H6435" sea que arrebate, sin que nadie libre|strong="H5337".
22 Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 El que sacrifica|strong="H2076" alabanza|strong="H8426" me honrará|strong="H3513": y al que ordenare|strong="H7760" su camino|strong="H1870", le mostraré|strong="H7200" la salud|strong="H3468" de Dios|strong="H0430".
23 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.