Salmos 109

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Al Músico|strong="H5329" principal: Salmo|strong="H4210" de David|strong="H1732". OH Dios|strong="H0430" de mi alabanza|strong="H1984", no calles|strong="H0408";
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Porque|strong="H3588" boca|strong="H6310" de impío|strong="H7563" y boca|strong="H6310" de engañador|strong="H4820" se han abierto|strong="H6605" sobre mí: han hablado|strong="H1696" de|strong="H0854" mí con lengua|strong="H3956" mentirosa|strong="H8267",
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Y con palabras|strong="H1697" de odio|strong="H8135" me rodearon; y pelearon|strong="H3898" contra mí sin causa|strong="H2600".
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 En pago|strong="H8478" de mi|strong="H0589" amor|strong="H0160" me|strong="H0589" han sido adversarios|strong="H7853": mas yo|strong="H0589" oraba|strong="H8605".
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Y pusieron|strong="H7760" contra mí mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896", y odio|strong="H8135" por|strong="H8478" amor|strong="H0160".
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Pon|strong="H6485" sobre|strong="H5921" él al impío|strong="H7563": y Satán|strong="H7854" esté|strong="H5975" á|strong="H5921" su diestra|strong="H3225".
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Cuando fuere juzgado|strong="H8199", salga|strong="H3318" impío; y su oración|strong="H8605" sea|strong="H1961" para pecado|strong="H2401".
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Sean|strong="H1961" sus días|strong="H3117" pocos|strong="H4592": tome|strong="H3947" otro|strong="H0312" su oficio|strong="H6486".
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Sean|strong="H1961" sus hijos|strong="H1121" huérfanos|strong="H3490", y su mujer|strong="H0802" viuda|strong="H0490".
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Y anden|strong="H5128" sus hijos|strong="H1121" vagabundos|strong="H5128", y mendiguen|strong="H7592"; y procuren|strong="H1875" su pan lejos de sus desolados hogares|strong="H2723".
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Enrede el acreedor todo|strong="H3605" lo que tiene, y extraños|strong="H2213" saqueen|strong="H0962" su trabajo|strong="H3018".
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 No|strong="H0408" tenga|strong="H1961" quien le haga|strong="H4900" misericordia|strong="H2617"; ni|strong="H0408" haya|strong="H1961" quien tenga|strong="H1961" compasión|strong="H2603" de sus huérfanos|strong="H3490".
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Su posteridad|strong="H0319" sea|strong="H1961" talada; en segunda|strong="H0312" generación|strong="H1755" sea|strong="H1961" raído su nombre|strong="H8034".
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Venga en memoria|strong="H2142" cerca de Jehová|strong="H3068" la maldad|strong="H5771" de sus padres|strong="H0001", y el pecado|strong="H2403" de su madre|strong="H0517" no|strong="H0408" sea borrado|strong="H4229".
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Estén|strong="H1961" siempre|strong="H8548" delante|strong="H5048" de Jehová|strong="H3068", y él corte|strong="H3772" de la tierra|strong="H0776" su memoria|strong="H2143".
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" no|strong="H3808" se acordó|strong="H2142" de hacer|strong="H6213" misericordia|strong="H2617", y persiguió|strong="H7291" al hombre|strong="H0376" afligido|strong="H6041" y menesteroso|strong="H0034" y quebrantado|strong="H3512" de corazón|strong="H3824", para matar|strong="H4191"lo.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Y amó|strong="H0157" la maldición|strong="H7045", y vínole|strong="H0935"; y no|strong="H3808" quiso|strong="H2654" la bendición|strong="H1293", y ella se alejó|strong="H7368" de|strong="H4480" él.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Y vistióse|strong="H3847" de maldición|strong="H7045" como de su vestido|strong="H4055", y entró|strong="H0935" como agua|strong="H4325" en sus entrañas|strong="H7130", y como aceite|strong="H8081" en sus huesos|strong="H6106".
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Séale|strong="H1961" como vestido|strong="H0899" con que se cubra|strong="H5844", y en lugar de cinto|strong="H4206" con que se ciña|strong="H2296" siempre|strong="H8548".
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Este|strong="H2063" sea el pago|strong="H6468" de parte|strong="H0853" de Jehová|strong="H3068" de los que me calumnian|strong="H7853", y de los que hablan|strong="H1696" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" mi alma|strong="H5315".
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Y tú|strong="H0859", Jehová|strong="H3069" Señor|strong="H0136", haz conmigo por amor de tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034": líbrame|strong="H5337", porque|strong="H3588" tu|strong="H0859" misericordia|strong="H2617" es buena|strong="H2896".
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" estoy afligido|strong="H6041" y necesitado|strong="H0034"; y mi corazón|strong="H3820" está herido|strong="H2490" dentro|strong="H7130" de mí.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Voime como la sombra|strong="H6738" cuando declina|strong="H5186"; soy sacudido|strong="H5287" como langosta|strong="H0697".
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Mis rodillas|strong="H1290" están debilitadas|strong="H3782" á causa del ayuno|strong="H6685", y mi carne|strong="H1320" desfallecida por falta de gordura|strong="H8081".
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Yo|strong="H0589" he sido|strong="H1961" para ellos|strong="H1992" objeto de oprobio|strong="H2781"; mirábanme|strong="H7200", y meneaban|strong="H5128" su|strong="H1992" cabeza|strong="H7218".
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Ayúdame|strong="H5826", Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío: sálvame|strong="H3467" conforme á tu misericordia|strong="H2617".
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Y entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" esta|strong="H2063" es tu|strong="H0859" mano|strong="H3027"; que tú|strong="H0859", Jehová|strong="H3068", has hecho|strong="H6213" esto.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Maldigan|strong="H7043" ellos|strong="H1992", y bendice|strong="H1288" tú|strong="H0859": levántense|strong="H6965", mas sean avergonzados|strong="H0954", y regocíjese|strong="H8055" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650".
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Sean vestidos|strong="H3847" de ignominia|strong="H3639" los que me calumnian|strong="H7853"; y sean cubiertos|strong="H5844" de su confusión|strong="H1322" como con manto|strong="H4598".
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Yo alabaré|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068" en gran|strong="H3966" manera con mi boca|strong="H6310", y le loaré|strong="H1984" en medio|strong="H8432" de muchos|strong="H7227".
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Porque|strong="H3588" él se pondrá|strong="H5975" á la diestra|strong="H3225" del pobre|strong="H0034", para librar|strong="H3467" su alma|strong="H5315" de los que le juzgan|strong="H8199".
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.