Provérbios 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 HIJO|strong="H1121" mío, guarda|strong="H8104" mis razones|strong="H0561", y encierra contigo|strong="H0854" mis mandamientos|strong="H4687".
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Guarda|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687", y vivirás|strong="H2421"; y mi ley|strong="H8451" como las niñas|strong="H0380" de tus ojos|strong="H5869".
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Lígalos|strong="H7194" á|strong="H5921" tus dedos|strong="H0676"; escríbelos|strong="H3789" en|strong="H5921" la tabla|strong="H3871" de tu corazón|strong="H3820".
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Di|strong="H0559" á la sabiduría|strong="H2451": Tú|strong="H0859" eres mi hermana|strong="H0269"; y á la inteligencia|strong="H0998" llama|strong="H7121" parienta|strong="H4129":
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Para que te guarden|strong="H8104" de la mujer|strong="H0802" ajena|strong="H2213", y de la extraña|strong="H5237" que ablanda|strong="H2505" sus palabras|strong="H0561".
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Porque|strong="H3588" mirando|strong="H8259" yo por la ventana|strong="H2474" de mi casa|strong="H1004", por|strong="H1157" mi celosía|strong="H0822",
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Vi|strong="H7200" entre los simples|strong="H6612", consideré|strong="H0995" entre los jóvenes|strong="H1121", un mancebo|strong="H5288" falto|strong="H2638" de entendimiento|strong="H3820",
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 El cual pasaba|strong="H5674" por la calle|strong="H7784", junto|strong="H0681" á la esquina|strong="H6434" de aquella, é iba|strong="H6805" camino|strong="H1870" de su casa|strong="H1004",
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 A la tarde|strong="H6153" del día|strong="H3117", ya que oscurecía|strong="H5399", en la oscuridad|strong="H0380" y tiniebla|strong="H0653" de la noche|strong="H3915".
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Y he aquí|strong="H2009", una mujer|strong="H0802" que le sale|strong="H3318" al encuentro|strong="H7125" con atavío|strong="H7897" de ramera|strong="H2181", astuta|strong="H5341" de corazón|strong="H3820",
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Alborotadora|strong="H1993" y rencillosa|strong="H5637", sus|strong="H1931" pies|strong="H7272" no|strong="H3808" pueden estar|strong="H7931" en casa|strong="H1004";
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Unas veces de fuera, ó bien por|strong="H0681" las plazas|strong="H7339", acechando|strong="H0693" por|strong="H0681" todas|strong="H3605" las esquinas|strong="H6438".
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Y traba|strong="H2388" de él, y bésalo|strong="H5401"; desvergonzó|strong="H5810" su rostro|strong="H6440", y díjole|strong="H0559":
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 Sacrificios|strong="H2077" de paz|strong="H8002" había prometido|strong="H5921", hoy|strong="H3117" he pagado|strong="H7999" mis votos|strong="H5088";
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" he salido|strong="H3318" á encontrarte|strong="H7125", buscando|strong="H7836" diligentemente tu rostro|strong="H6440", y te he hallado|strong="H4672".
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Con paramentos|strong="H4765" he ataviado|strong="H7234" mi cama|strong="H6210", recamados|strong="H2405" con cordoncillo|strong="H0330" de Egipto|strong="H4714".
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 He sahumado mi cámara|strong="H5297" con|strong="H4904" mirra, áloes|strong="H4753", y cinamomo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ven|strong="H3212", embriaguémonos|strong="H7301" de amores|strong="H1730" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; alegrémonos|strong="H5965" en amores|strong="H0159".
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Porque|strong="H3588" el marido|strong="H0376" no|strong="H0369" está en casa|strong="H1004", hase ido|strong="H1980" á un largo|strong="H7350" viaje|strong="H1870":
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 El saco de dinero|strong="H3701" llevó|strong="H3947" en su mano|strong="H3027"; el día|strong="H3117" señalado|strong="H3677" volverá|strong="H0935" á su casa|strong="H1004".
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Rindiólo|strong="H5186" con la mucha suavidad de sus palabras|strong="H7230", obligóle|strong="H5080" con la blandura|strong="H2506" de sus labios|strong="H8193".
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Vase|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de ella luego|strong="H6597", como va|strong="H0935" el buey|strong="H7794" al degolladero|strong="H2874", y como el loco|strong="H0191" á las prisiones|strong="H5914" para|strong="H0413" ser castigado|strong="H4148";
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Como el ave|strong="H6833" que se apresura|strong="H4116" al|strong="H0413" lazo|strong="H6341", y no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" es contra su|strong="H1931" vida|strong="H5315", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" la saeta|strong="H2671" traspasó su|strong="H1931" hígado.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Ahora|strong="H6258" pues, hijos|strong="H1121", oidme|strong="H8085", y estad atentos|strong="H7181" á las razones|strong="H0561" de mi boca|strong="H6310".
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 No|strong="H0413" se aparte|strong="H7847" á sus caminos|strong="H1870" tu corazón|strong="H3820"; no|strong="H0408" yerres|strong="H8582" en sus veredas|strong="H5410".
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Porque|strong="H3588" á muchos|strong="H7227" ha hecho caer|strong="H5307" heridos|strong="H2491"; y aun|strong="H3605" los más fuertes|strong="H6099" han sido muertos|strong="H2026" por ella.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Caminos del sepulcro|strong="H7585" son su casa|strong="H1004", que descienden|strong="H3381" á|strong="H0413" las cámaras|strong="H2315" de la muerte|strong="H4194".
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.