Obadias 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VISIÓN|strong="H2377" de Abdías|strong="H5662". El Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541" cuanto á Edom|strong="H0123": Oído|strong="H8085" hemos el pregón|strong="H8052" de Jehová|strong="H3068", y mensajero|strong="H6735" es enviado|strong="H7971" á las gentes|strong="H1471". Levantaos|strong="H6965", y levantémonos|strong="H6965" contra|strong="H5921" ella en batalla|strong="H4421".
1 Esta é a visão que o S enhor Soberano revelou a Obadias acerca da terra de Edom. Ouvimos uma mensagem do S que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Preparem-se, todos! Vamos reunir nossos exércitos e atacar Edom!”.
2 He aquí|strong="H2009", pequeño|strong="H6996" te|strong="H0859" he hecho|strong="H5414" entre las gentes|strong="H1471"; abatido|strong="H0959" eres tú en gran|strong="H3966" manera.
2 O S enhor diz a Edom: “Eu o tornarei pequeno entre as nações; você será grandemente desprezado.
3 La soberbia|strong="H2087" de tu corazón|strong="H3820" te ha engañado|strong="H5377", tú que moras|strong="H7931" en las hendiduras|strong="H2288" de las peñas|strong="H5553", en tu altísima|strong="H4791" morada|strong="H3427"; que dices|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3820": ¿Quién|strong="H4310" me derribará|strong="H3381" á tierra|strong="H0776"?
3 Foi enganado por seu orgulho, pois vive numa fortaleza de pedra e mora no alto dos montes. ‘Quem me derrubará daqui de cima?’, pensa consigo.
4 Si|strong="H0518" te encaramares|strong="H1361" como águila|strong="H5404", y si|strong="H0518" entre|strong="H0996" las estrellas|strong="H3556" pusieres|strong="H7760" tu nido|strong="H7064", de ahí|strong="H8033" te derribaré|strong="H3381", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
4 Mesmo que suba tão alto como as águias e faça seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o S
5 Si|strong="H0518" ladrones|strong="H1590" vinieran á ti, ó|strong="H0518" robadores|strong="H7703" de noche|strong="H3915" (¡cómo|strong="H0349" has sido destruído|strong="H1820"!) ¿no|strong="H3808" hurtaran|strong="H1589" lo que les bastase|strong="H1767"? Pues si|strong="H0518" entraran|strong="H0935" á ti vendimiadores|strong="H1219", aun dejaran algún rebusco|strong="H5955".
5 “Se ladrões viessem durante a noite e o assaltassem (que calamidade o espera!), não levariam tudo, e aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres.
6 ¡Cómo|strong="H0349" fueron escudriñadas|strong="H2664" las cosas de Esaú|strong="H6215"! sus cosas escondidas|strong="H4710" fueron buscadas|strong="H1158".
6 No entanto, todos os cantos de Edom serão vasculhados e saqueados; todos os tesouros serão encontrados e levados embora.
7 Hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" te hicieron llegar|strong="H7971" todos|strong="H3605" tus aliados|strong="H0582,H1285"; te han engañado|strong="H5377" tus pacíficos|strong="H7965", prevalecieron|strong="H3201" contra ti; los que comían tu pan|strong="H3899", pusieron|strong="H7760" el lazo|strong="H4204" debajo|strong="H8478" de ti: no|strong="H0369" hay en él entendimiento|strong="H8394".
7 “Todos os seus aliados o expulsarão de sua terra; eles lhe prometerão paz enquanto tramam enganá-lo e conquistá-lo. Seus amigos de confiança lhe prepararão armadilhas, e você nem se dará conta.
8 ¿No|strong="H3808" haré que perezcan|strong="H0006" en aquel día|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", los sabios|strong="H2450" de Edom|strong="H0123", y la prudencia|strong="H8394" del monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215"?
8 Naquele dia, não restará um sábio sequer em toda a terra de Edom”, diz o S “Pois, nos montes de Edom, destruirei todos que têm entendimento.
9 Y tus valientes|strong="H1368", oh Temán|strong="H8487", serán quebrantados|strong="H2865"; porque todo hombre|strong="H0376" será talado|strong="H3772" del monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215" por el estrago|strong="H6993".
9 Os guerreiros mais poderosos de Temã ficarão aterrorizados, e todos nos montes de Edom serão exterminados na matança.”
10 Por la injuria|strong="H2555" de tu hermano|strong="H0251" Jacob|strong="H3290" te cubrirá|strong="H3680" vergüenza|strong="H0955", y serás talado|strong="H3772" para siempre|strong="H5769".
10 “Por causa da violência que cometeu contra seus parentes, os israelitas, você será coberto de vergonha e destruído para sempre.
11 El día|strong="H3117" que estando|strong="H5975" tú|strong="H0859" delante|strong="H5048", llevaban extraños|strong="H2213" cautivo|strong="H7617" su ejército|strong="H2428", y los extraños|strong="H5237" entraban|strong="H0935" por sus puertas|strong="H8179", y echaban|strong="H3032" suertes|strong="H1486" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", tú|strong="H0859" también|strong="H1571" eras como uno|strong="H0259" de ellos|strong="H1992".
11 Quando eles foram invadidos, você se manteve afastado e não quis ajudá-los. Estrangeiros levaram a riqueza da nação e tiraram sortes para dividir Jerusalém, e você agiu como se fosse um deles.
12 Pues no|strong="H0408" debiste tú estar mirando|strong="H7200" en el día|strong="H3117" de tu hermano|strong="H0251", el día|strong="H3117" en que fué extrañado|strong="H5235": no|strong="H0408" te habías de haber alegrado|strong="H8055" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" en el día|strong="H3117" que se perdieron|strong="H0006", ni|strong="H0408" habías de ensanchar tu boca en el día|strong="H3117" de la angustia|strong="H6869":
12 “Não deveria ter ficado satisfeito quando exilaram seus parentes em terras distantes. Não deveria ter se alegrado quando o povo de Judá sofreu tamanha desgraça. Não deveria ter falado com arrogância naquele tempo de aflição.
13 No|strong="H0408" habías de haber entrado|strong="H0935" por la puerta|strong="H8179" de mi pueblo|strong="H5971" en el día|strong="H3117" de su quebrantamiento|strong="H0343"; no|strong="H0408", no|strong="H0408" habías tú de haber mirado|strong="H7200" su mal|strong="H7451" el día|strong="H3117" de su quebranto|strong="H0343", ni haber|strong="H0408" echado|strong="H7971" mano á sus bienes|strong="H2428" el día|strong="H3117" de su calamidad|strong="H0343".
13 Não deveria ter saqueado a terra de Israel naquele dia de calamidade. Não deveria ter ficado satisfeito com sua destruição naquele dia de calamidade. Não deveria ter roubado a riqueza deles naquele dia de calamidade.
14 Tampoco|strong="H0408" habías de haberte parado|strong="H5975" en|strong="H5921" las encrucijadas|strong="H6563", para matar|strong="H3772" los que de ellos escapasen|strong="H6412"; ni habías tú de haber entregado|strong="H5462" los que quedaban|strong="H8300" en|strong="H5921" el día|strong="H3117" de angustia|strong="H6869".
14 Não deveria ter ficado nas encruzilhadas para matar os que tentavam escapar. Não deveria ter capturado e entregado os sobreviventes naquele tempo de aflição.”
15 Porque|strong="H3588" cercano|strong="H7138" está el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471": como tú hiciste|strong="H6213" se hará|strong="H6213" contigo: tu galardón volverá|strong="H7725" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218".
15 “Está próximo o dia em que eu, o S enhor , julgarei todas as nações! Como você fez a Israel, assim lhe será feito. Toda a sua maldade cairá sobre sua cabeça.
16 De|strong="H3588" la manera que vosotros bebisteis|strong="H8354" en|strong="H5921" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", beberán|strong="H8354" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de|strong="H3588" continuo; beberán|strong="H8354", y engullirán, y serán|strong="H1961" como si no|strong="H3808" hubieran sido|strong="H1961".
16 Assim como você engoliu meu povo em meu monte santo, você e as nações vizinhas engolirão o castigo contínuo que eu derramar sobre vocês. Sim, todas as nações beberão, cambalearão e, por fim, desaparecerão.
17 Mas en el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" habrá|strong="H1961" salvamento|strong="H6413", y será|strong="H1961" santidad|strong="H6944", y la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", poseerá|strong="H3423" sus posesiones|strong="H4180".
17 “Mas o monte Sião se tornará refúgio para os que escaparem; será um lugar santo. O povo de Israel para tomar posse de sua herança.
18 Y la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290" será|strong="H1961" fuego|strong="H0784", y la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" será|strong="H1961" llama|strong="H3852", y la casa|strong="H1004" de Esaú|strong="H6215" estopa|strong="H7179", y los quemarán|strong="H1814", y los consumirán|strong="H0398"; ni|strong="H3808" aun reliquia quedará|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" de Esaú|strong="H6215", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" lo habló.
18 O povo de Israel será um fogo intenso, e Edom será um campo de palha seca. Os descendentes de José serão uma chama que passará pelo campo e consumirá tudo. Não haverá sobreviventes em Edom; eu, o S
19 Y los del mediodía|strong="H5045" poseerán|strong="H3423" el monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215", y los llanos de los Palestinos|strong="H6430"; poseerán|strong="H3423" también los campos|strong="H7704" de Ephraim|strong="H0669", y los campos|strong="H7704" de Samaria|strong="H8111"; y Benjamín|strong="H1144" á Galaad|strong="H1568".
19 “Então meu povo que vive no Neguebe ocupará os montes de Edom. Os que vivem nas colinas de Judá possuirão as planícies dos filisteus e tomarão os campos de Efraim e de Samaria. O povo de Benjamim ocupará a terra de Gileade.
20 Y los cautivos|strong="H1546" de aqueste ejército|strong="H2426" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" poseerán lo|strong="H0834" de los Cananeos|strong="H3669" hasta|strong="H5704" Sarepta|strong="H6886"; y los cautivos|strong="H1546" de Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H0834" están en Sepharad|strong="H5614", poseerán|strong="H3423" las ciudades|strong="H5892" del mediodía|strong="H5045".
20 Os exilados de Israel retornarão para sua terra e ocuparão o litoral fenício até Sarepta. Os cativos de Jerusalém, exilados no norte, voltarão para casa e ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Y vendrán|strong="H5927" salvadores|strong="H3467" al monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" para juzgar|strong="H8199" al monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215"; y el reino|strong="H4410" será|strong="H1961" de Jehová|strong="H3068".
21 Os que foram resgatados subirão ao monte Sião, em Jerusalém, para governar sobre os montes de Edom; e o reino será do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.