Números 34
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 Manda|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", es á saber, la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" os ha de caer|strong="H5307" en heredad|strong="H5159", la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667" según sus términos|strong="H1367";
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 Tendréis|strong="H1961" el lado|strong="H6285" del mediodía|strong="H5045" desde el desierto|strong="H4057" de Zin|strong="H6790" hasta|strong="H5921" los términos|strong="H3027" de Edom|strong="H0123"; y os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del mediodía|strong="H5045" al extremo|strong="H7097" del mar|strong="H3220" salado|strong="H4417" hacia el oriente|strong="H6924":
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 Y este término|strong="H1366" os irá rodeando|strong="H5437" desde el mediodía|strong="H5045" hasta la subida de Acrabbim|strong="H4608,H6137", y pasará|strong="H5674" hasta Zin|strong="H6790"; y sus salidas serán del mediodía|strong="H5045" á Cades-barnea|strong="H6947"; y saldrá|strong="H3318" á Hasar-addar|strong="H2692", y pasará|strong="H5674" hasta Asmón|strong="H6111";
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 Y rodeará|strong="H5437" este término|strong="H1366", desde Asmón|strong="H6111" hasta el torrente|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y sus remates|strong="H8444" serán|strong="H1961" al occidente|strong="H3220".
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Y el término|strong="H1366" occidental|strong="H3220" os será|strong="H1961" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220": este|strong="H2088" término|strong="H1366" os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" occidental|strong="H3220".
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Y el término|strong="H1366" del norte|strong="H6828" será este|strong="H1961": desde|strong="H4480" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" os señalaréis|strong="H8376" el monte|strong="H2022" de Hor|strong="H2023";
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 Del monte|strong="H2022" de Hor|strong="H2023" señalaréis|strong="H8376" á la entrada|strong="H0935" de Hamath|strong="H2574", y serán las salidas|strong="H8444" de aquel término|strong="H1366" á Sedad|strong="H6657";
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 Y saldrá este término|strong="H1366" á Ziphón|strong="H2202", y serán sus remates|strong="H8444" en Hasar-enán|strong="H2704": este|strong="H2088" os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del norte|strong="H6828".
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Y por término|strong="H1366" al oriente|strong="H6924" os señalaréis|strong="H0184" desde Hasar-enán|strong="H2704" hasta Sepham|strong="H8221";
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 Y bajará|strong="H3381" este término|strong="H1366" desde Sepham|strong="H8221" á Ribla|strong="H7247", al oriente|strong="H6924" de Ain|strong="H5871": y descenderá|strong="H3381" el término|strong="H1366", y llegará|strong="H4229" á la costa|strong="H3802" de la mar|strong="H3220" de Cinnereth|strong="H3672" al oriente|strong="H6924";
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Después descenderá|strong="H3381" este término al Jordán|strong="H3383", y serán sus salidas|strong="H8444" al mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417": esta será|strong="H2063" vuestra|strong="H1961" tierra|strong="H0776": por sus términos|strong="H1367" alrededor|strong="H5439".
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Y mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Esta|strong="H2063" es la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" heredaréis por suerte|strong="H5157", la cual mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" que diese|strong="H5414" á las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294":
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Porque|strong="H3588" la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7206" según las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001", y la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Gad según las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", han tomado|strong="H3947" su herencia|strong="H5159":
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y media|strong="H2677" tomaron|strong="H3947" su heredad|strong="H5159" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405" al oriente|strong="H6924", al nacimiento|strong="H4217" del sol.
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Y habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" os aposesionarán|strong="H5157" la tierra|strong="H0776": Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126".
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Tomaréis|strong="H3947" también de cada tribu|strong="H4294" un|strong="H0259" príncipe|strong="H5387", para dar la posesión|strong="H5157" de la tierra|strong="H0776".
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los varones|strong="H0582": De la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063", Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312".
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095", Samuel|strong="H8050" hijo|strong="H1121" de Ammiud|strong="H5989".
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 De la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Elidad|strong="H0449" hijo|strong="H1121" de Chislón|strong="H3692".
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835", el príncipe|strong="H5387" Bucci|strong="H1231" hijo|strong="H1121" de Jogli|strong="H3020".
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 De los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130": de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", el príncipe|strong="H5387" Haniel|strong="H2592" hijo|strong="H1121" de Ephod|strong="H0641".
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Ephraim|strong="H0669", el príncipe|strong="H5387" Chêmuel|strong="H7055" hijo|strong="H1121" de Siphtán|strong="H8204".
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Zabulón|strong="H2074", el príncipe|strong="H5387" Elisaphán|strong="H0469" hijo|strong="H1121" de Pharnach|strong="H6535".
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Issachâr|strong="H3485", el príncipe|strong="H5387" Paltiel|strong="H6409" hijo|strong="H1121" de Azan.
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Aser|strong="H0836", el príncipe|strong="H5387" Ahiud|strong="H0282" hijo|strong="H1121" de Selomi|strong="H8015".
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Nephtalí|strong="H5321", el príncipe|strong="H5387" Pedael|strong="H6300" hijo|strong="H1121" de Ammiud|strong="H5989".
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Estos son á los que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" hiciesen la partición de la herencia á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.