Neemias 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y FUÉ que habiendo oído|strong="H8085" Sanballat|strong="H5571", y Tobías|strong="H2900", y Gesem|strong="H1654" el Arabe|strong="H6163", y los demás|strong="H3499" nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H0341", que|strong="H3588" había yo edificado|strong="H1129" el muro|strong="H2346", y que no|strong="H3808" quedaba|strong="H3498" en él|strong="H1931" portillo|strong="H6556", (aunque|strong="H1571" hasta|strong="H5704" aquel tiempo|strong="H6256" no|strong="H3808" había puesto|strong="H5975" en las puertas|strong="H8179" las hojas|strong="H1817",)
1 Sucedeu que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos, que eu tinha edificado o muro, e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Sanballat|strong="H5571" y Gesem|strong="H1654" enviaron|strong="H7971" á|strong="H0413" decirme|strong="H0559": Ven|strong="H3212", y compongámonos juntos|strong="H3259" en alguna de las aldeas|strong="H3715" en el campo|strong="H1237" de Ono|strong="H0207". Mas ellos|strong="H1992" habían pensado|strong="H2803" hacerme|strong="H6213" mal|strong="H7451".
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 Y enviéles mensajeros|strong="H4397", diciendo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" hago|strong="H6213" una grande|strong="H1419" obra|strong="H4399", y no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" ir|strong="H3381"; porque cesaría|strong="H7673" la obra|strong="H4399", dejándola|strong="H7503" yo|strong="H0589" para ir|strong="H3381" á|strong="H0413" vosotros.
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
4 Y enviaron|strong="H7971" á|strong="H0413" mí con el mismo|strong="H2088" asunto|strong="H1697" por cuatro|strong="H0702" veces|strong="H6471", y yo les respondí|strong="H7725" de la misma|strong="H2088" manera|strong="H1697".
4 E do mesmo modo enviaram a mim quatro vezes; e da mesma forma lhes respondi.
5 Envió|strong="H7971" entonces Sanballat|strong="H5571" á|strong="H0413" mí su criado|strong="H5288", á decir lo mismo|strong="H2088,H1697" por quinta|strong="H2549" vez|strong="H6471", con una carta|strong="H0107" abierta|strong="H6605" en su mano|strong="H3027",
5 Então Sambalate ainda pela quinta vez me enviou seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 En la cual estaba escrito|strong="H3789": Hase oído|strong="H8085" entre las gentes|strong="H1471", y Gasmu|strong="H1654" lo dice|strong="H0559", que tú|strong="H0859" y los Judíos|strong="H3064" pensáis|strong="H2803" rebelaros; y que por|strong="H5921" eso|strong="H3651" edificas|strong="H1129" tú|strong="H0859" el muro|strong="H2346", con la mira, según estas palabras|strong="H1697", de ser tú|strong="H0859" su rey|strong="H4428";
6 E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gasmu diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, então edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 Y que|strong="H1571" has puesto|strong="H5975" profetas|strong="H5030" que|strong="H1571" prediquen de|strong="H5921" ti en Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559": ¡Rey|strong="H4428" en Judá|strong="H3063"! Y ahora|strong="H6258" serán oídas|strong="H8085" del rey|strong="H4428" las tales|strong="H0428" palabras|strong="H1697": ven|strong="H3212" por tanto, y consultemos|strong="H3289" juntos|strong="H3162".
7 E que puseste profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Entonces envié|strong="H7971" yo á|strong="H0413" decirle: No|strong="H3808" hay|strong="H1961" tal cosa|strong="H1697" como|strong="H0834" dices|strong="H0559", sino|strong="H0859" que de tu|strong="H0859" corazón|strong="H3820" tú|strong="H0859" lo inventas|strong="H0908".
8 Porém eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" ellos nos ponían miedo|strong="H3372", diciendo|strong="H0559": Debilitaránse|strong="H7503" las manos|strong="H3027" de ellos en|strong="H4480" la obra|strong="H4399", y no|strong="H3808" será hecha. Esfuerza pues mis manos|strong="H3027", oh Dios.
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Vine|strong="H0935" luego en|strong="H0413" secreto á casa|strong="H1004" de Semaías|strong="H8098" hijo|strong="H1121" de Delaías|strong="H1806", hijo|strong="H1121" de Mehetabeel|strong="H4105", porque él|strong="H1931" estaba encerrado|strong="H6113"; el cual me dijo|strong="H0559": Juntémonos|strong="H3259" en|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430" dentro|strong="H8432" del templo|strong="H1964", y cerremos|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" del templo|strong="H1964", porque|strong="H3588" vienen|strong="H0935" para matarte|strong="H2026"; sí, esta noche|strong="H3915" vendrán|strong="H0935" á matarte|strong="H2026".
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Entonces dije|strong="H0559": ¿Un hombre|strong="H0376" como yo ha de huir|strong="H1272"? ¿y quién|strong="H4310", que como yo fuera, entraría|strong="H0935" al|strong="H0413" templo|strong="H1964" para salvar la vida|strong="H2425"? No|strong="H3808" entraré|strong="H0935".
11 Porém eu disse: Um homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Y entendí|strong="H5234" que Dios|strong="H0430" no|strong="H3808" lo había enviado|strong="H7971", sino|strong="H3588" que hablaba|strong="H1696" aquella profecía|strong="H5016" contra|strong="H5921" mí, porque Tobías|strong="H2900" y Sanballat|strong="H5571" le habían alquilado por salario|strong="H7936".
12 E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 Porque sobornado|strong="H7936" fué para|strong="H4616" hacerme temer|strong="H3372" así|strong="H3651", y que pecase|strong="H2398", y les sirviera|strong="H1961" de mal|strong="H7451" nombre|strong="H8034" con que fuera yo infamado|strong="H2778".
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
14 Acuérdate|strong="H2142", Dios|strong="H0430" mío, de Tobías|strong="H2900" y de Sanballat|strong="H5571", conforme á estas|strong="H0428" sus obras|strong="H4639", y también|strong="H1571" de Noadías|strong="H5129" profetisa|strong="H5031", y de los otros|strong="H3499" profetas|strong="H5030" que hacían por ponerme miedo|strong="H3372".
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras, e também da profetisa Noadia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Acabóse|strong="H7999" pues el muro|strong="H2346" el veinticinco|strong="H6242,H2568" del mes de Elul|strong="H0435", en cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" días|strong="H3117".
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias.
16 Y como lo oyeron|strong="H8085" todos|strong="H3605" nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H0341", temieron|strong="H7200" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" estaban en nuestros|strong="H0587" alrededores|strong="H5439", y abatiéronse|strong="H5869" mucho sus ojos|strong="H3966,H5307", y conocieron|strong="H3045" que|strong="H3588" por nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" había sido hecha|strong="H6213" esta obra|strong="H4399".
16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 Asimismo|strong="H1571" en aquellos días|strong="H3117" iban|strong="H1980" muchas|strong="H7235" cartas de los principales|strong="H2715" de Judá|strong="H3063" á Tobías|strong="H2900", y las de Tobías|strong="H2900" venían|strong="H0935" á|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" en Judá|strong="H3063" se habían conjurado|strong="H1167" con él|strong="H1931", porque|strong="H3588" era yerno|strong="H2860" de Sechânías hijo|strong="H1121" de Ara|strong="H0733"; y Johanán|strong="H3076" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" había tomado|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de Mesullam|strong="H4918", hijo|strong="H1121" de Berechîas|strong="H1296".
18 Porque muitos em Judá lhe eram ajuramentados, porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 También|strong="H1571" contaban|strong="H1961" delante|strong="H6440" de mí sus buenas|strong="H2896" obras|strong="H0559", y referíanle mis palabras|strong="H1697". Y enviaba|strong="H7971" Tobías|strong="H2900" cartas para atemorizarme|strong="H3372".
19 Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.