Naum 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 SUBIÓ|strong="H5927" destruidor|strong="H6327" contra|strong="H5921" ti: guarda|strong="H5341" la fortaleza|strong="H4694", mira|strong="H6822" el camino|strong="H1870", fortifica|strong="H2388" los lomos|strong="H4975", fortalece|strong="H0553" mucho|strong="H3966" la fuerza|strong="H3581".
1 O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.
2 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" restituirá|strong="H7725" la gloria|strong="H1347" de Jacob|strong="H3290" como la gloria|strong="H1347" de Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" vaciadores los vaciaron, y estropearon|strong="H7843" sus mugrones|strong="H2156".
2 Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.
3 El escudo|strong="H4043" de sus valientes|strong="H1368" será bermejo, los varones|strong="H0582" de su ejército|strong="H2428" vestidos de grana|strong="H8529": el carro|strong="H7393" como fuego|strong="H0784" de hachas|strong="H6393"; el día|strong="H3117" que se aparejará|strong="H3559", temblarán|strong="H7477" las hayas|strong="H1265".
3 Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
4 Los carros|strong="H7393" se precipitarán|strong="H1984" á las plazas|strong="H2351", discurrirán|strong="H8264" por las calles|strong="H7339": su aspecto|strong="H4758" como hachas|strong="H3940" encendidas; correrán|strong="H7323" como relámpagos|strong="H1300".
4 Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relâmpagos.
5 Acordaráse|strong="H2142" él de sus valientes|strong="H0117"; andando tropezarán|strong="H3782"; se apresurarán|strong="H4116" á su muro|strong="H2346", y la cubierta|strong="H5526" se aparejará|strong="H3559".
5 Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.
6 Las puertas|strong="H8179" de los ríos|strong="H5104" se abrirán|strong="H6605", y el palacio|strong="H1964" será destruído|strong="H4127".
6 As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
7 Y la reina fué cautiva|strong="H1540"; mandarle han que suba|strong="H5927", y sus criadas|strong="H0519" la llevarán|strong="H5090" gimiendo|strong="H6963" como palomas|strong="H3123", batiendo|strong="H8608" sus pechos|strong="H3824".
7 E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
8 Y fué Nínive|strong="H5210" de tiempo|strong="H3117" antiguo como estanque|strong="H1295" de aguas|strong="H4325"; mas ellos|strong="H1992" huyen|strong="H5251": Parad|strong="H5975", parad|strong="H5975"; y ninguno|strong="H0369" mira|strong="H6437".
8 Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
9 Saquead|strong="H0962" plata|strong="H3701", saquead|strong="H0962" oro|strong="H2091": no|strong="H0369" hay fin|strong="H7097" de las riquezas|strong="H8498" y suntuosidad|strong="H3519" de todo|strong="H3605" ajuar|strong="H3627" de codicia|strong="H2532".
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
10 Vacía|strong="H0950", y agotada|strong="H4003", y despedazada|strong="H1110" está, y el corazón|strong="H3820" derretido|strong="H4549": batimiento de rodillas|strong="H1290", y dolor|strong="H2479" en todos riñones|strong="H4975", y los rostros|strong="H6440" de todos tomarán negrura.
10 Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.
11 ¿Qué|strong="H0346" es de la morada|strong="H4583" de los leones|strong="H0738", y de la majada|strong="H4829" de los cachorros|strong="H3715" de los leones|strong="H0738", donde|strong="H0834" se recogía|strong="H1980" el león|strong="H0738", y la leona|strong="H3833", y los cachorros|strong="H1484" del león|strong="H0738", y no|strong="H0369" había quien les pusiese miedo|strong="H2729"?
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 El león|strong="H0738" arrebataba|strong="H2964" en abundancia|strong="H1767" para sus cachorros|strong="H1484", y ahogaba|strong="H2614" para sus leonas|strong="H3833", y henchía de presa|strong="H2963" sus cavernas|strong="H2356", y de robo|strong="H2966" sus moradas|strong="H4585".
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.
13 Heme aquí|strong="H2005" contra|strong="H0413" ti, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635". Encenderé|strong="H1197" y reduciré á humo|strong="H6227" tus carros|strong="H7393", y espada|strong="H2719" devorará|strong="H0398" tus leoncillos|strong="H3715"; y raeré|strong="H3772" de la tierra|strong="H0776" tu robo|strong="H2964", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se oirá|strong="H8085" voz|strong="H6963" de tus embajadores|strong="H4397".
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.