Mateus 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y|strong="G1161" EN|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" vino|strong="G3854" Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista|strong="G0907" predicando|strong="G2784" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" de Judea|strong="G2449",
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": Arrepentíos|strong="G3340", que el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" se ha acercado|strong="G1448".
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Porque éste|strong="G3778" es|strong="G2076" aquel|strong="G3588" del cual fué dicho|strong="G4483" por el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", que dijo|strong="G3004": Voz|strong="G5456" de uno que clama|strong="G0994" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048": Aparejad|strong="G2090" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del Señor|strong="G2962", enderezad|strong="G2117,G4160" sus|strong="G0846" veredas|strong="G5147".
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Y|strong="G1161" tenía|strong="G2192" Juan|strong="G2491" su|strong="G0846" vestido|strong="G1742" de|strong="G0575" pelos|strong="G2359" de|strong="G0575" camellos|strong="G2574", y|strong="G2532" una cinta|strong="G2223" de|strong="G0575" cuero|strong="G1193" alrededor|strong="G4012" de|strong="G0575" sus|strong="G0846" lomos|strong="G3751"; y|strong="G1161" su|strong="G0846" comida|strong="G5160" era|strong="G2258" langostas|strong="G0200" y|strong="G2532" miel|strong="G3192" silvestre|strong="G0066".
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Entonces|strong="G5119" salía|strong="G1607" á|strong="G4314" él|strong="G0846" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G5119" toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" provincia|strong="G4066" de alrededor del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446";
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Y|strong="G2532" eran bautizados|strong="G0907" de él|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Jordán|strong="G2446", confesando|strong="G1843" sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266".
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" él muchos|strong="G4183" de los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" de los|strong="G3588" Saduceos|strong="G4523", que venían|strong="G2064" á|strong="G1909" su|strong="G0846" bautismo|strong="G0908", decíales|strong="G2036,G0846": Generación|strong="G1081" de víboras|strong="G2191", ¿quién|strong="G5101" os|strong="G5213" ha enseñado|strong="G5263" á huir|strong="G5343" de|strong="G0575" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" que vendrá|strong="G3195"?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Haced|strong="G4160" pues|strong="G3767" frutos|strong="G2590" dignos|strong="G0514" de arrepentimiento|strong="G3341",
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" penséis|strong="G1380" decir|strong="G3004" dentro|strong="G1722" de vosotros|strong="G1438": A Abraham|strong="G0011" tenemos|strong="G2192" por padre|strong="G3962": porque|strong="G1063" yo os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" puede|strong="G1410" Dios|strong="G2316" despertar|strong="G1453" hijos|strong="G5043" á Abraham|strong="G0011" aun de|strong="G1537" estas|strong="G5130" piedras|strong="G3037".
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Ahora, ya|strong="G2235" también|strong="G2532" la|strong="G3588" segur|strong="G0513" está puesta|strong="G2749" á|strong="G4314" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de los|strong="G3588" árboles|strong="G1186"; y|strong="G1161" todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" que no|strong="G3361" hace buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590", es cortado|strong="G1581" y|strong="G2532" echado|strong="G0906" en|strong="G1519" el fuego|strong="G4442".
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Yo|strong="G1473" á la verdad|strong="G3303" os|strong="G5209" bautizo|strong="G0907" en|strong="G1722" agua|strong="G5204" para|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que viene|strong="G2064" tras|strong="G3694" mí|strong="G3450", más poderoso|strong="G2478" es|strong="G2076" que yo|strong="G1473"; los zapatos|strong="G5266" del cual|strong="G3739" yo|strong="G3450" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de llevar|strong="G0941"; él|strong="G0846" os|strong="G5209" bautizará|strong="G0907" en|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" y|strong="G2532" en fuego|strong="G4442".
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Su|strong="G3739" aventador|strong="G4425" en|strong="G1722" su|strong="G0846" mano|strong="G5495" está, y|strong="G2532" aventará|strong="G1245" su|strong="G0846" era|strong="G0257": y|strong="G2532" allegará|strong="G4863" su|strong="G0846" trigo|strong="G4621" en|strong="G1519" el|strong="G3588" alfolí|strong="G0596", y|strong="G1161" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" paja|strong="G0892" en|strong="G1519" fuego|strong="G4442" que nunca se apagará|strong="G0762".
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" vino|strong="G3854" de|strong="G0575" Galilea|strong="G1056" á|strong="G1909" Juan|strong="G2491" al|strong="G4314" Jordán|strong="G2446", para ser bautizado|strong="G0907" de|strong="G0575" él|strong="G0846".
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Mas|strong="G1161" Juan|strong="G2491" lo|strong="G0846" resistía|strong="G1254" mucho, diciendo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" he menester|strong="G5532,G2192" ser bautizado|strong="G0907" de ti|strong="G4675", ¿y|strong="G2532" tú|strong="G4771" vienes|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165"?
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Empero|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314,G0846" dijo: Deja|strong="G0863" ahora|strong="G0737"; porque|strong="G1063" así|strong="G3779" nos conviene|strong="G4241" cumplir|strong="G4137" toda|strong="G3956" justicia|strong="G1343". Entonces|strong="G5119" le|strong="G0846" dejó|strong="G0863".
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", después que fué bautizado|strong="G0907", subió|strong="G0305" luego|strong="G2117" del|strong="G0575,G3588" agua|strong="G5204"; y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" le|strong="G0846" fueron abiertos|strong="G0455", y|strong="G2532" vió|strong="G1492" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316" que descendía|strong="G2597" como|strong="G5616" paloma|strong="G4058", y|strong="G2532" venía|strong="G2064" sobre|strong="G1909" él|strong="G0846".
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" una voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" que decía|strong="G3004": Este|strong="G3778" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" Hijo|strong="G5207" amado|strong="G0027", en|strong="G1722" el cual|strong="G3739" tengo contentamiento|strong="G2106".
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.