Mateus 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" COMO|strong="G3753" se acercaron|strong="G1448" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" á|strong="G1519" Bethfagé|strong="G0967", al|strong="G4314,G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636", entonces Jesús|strong="G2424" envió|strong="G0649" dos|strong="G1417" discípulos|strong="G3101",
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Diciéndoles|strong="G3004,G0846": Id|strong="G4198" á|strong="G1519" la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" que está delante|strong="G0561" de vosotros|strong="G5216", y|strong="G2532" luego|strong="G2112" hallaréis|strong="G2147" una asna|strong="G3688" atada|strong="G1210", y|strong="G2532" un pollino|strong="G4454" con|strong="G3326" ella|strong="G0846": desatad|strong="G3089"la, y|strong="G2532" traédme|strong="G0071"los.
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" os|strong="G5213" dijere|strong="G2036" algo|strong="G5100", decid|strong="G2046": El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" los ha menester|strong="G5532,G2192". Y|strong="G1161" luego|strong="G2112" los|strong="G0846" dejará|strong="G0649".
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 Y|strong="G1161" todo|strong="G3650" esto|strong="G5124" fué hecho|strong="G1096", para que|strong="G2443" se cumpliese|strong="G4137" lo|strong="G3588" que|strong="G2443" fué dicho|strong="G4483" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396", que|strong="G2443" dijo|strong="G3004":
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 Decid|strong="G2036" á la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de Sión|strong="G4622": He aquí|strong="G2400", tu|strong="G4675" Rey|strong="G0935" viene|strong="G2064" á ti|strong="G4671", manso|strong="G4239", y|strong="G2532" sentado|strong="G1910" sobre|strong="G1909" una asna|strong="G3688", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" un pollino|strong="G4454", hijo|strong="G5207" de animal de yugo|strong="G5268".
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198", é|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" como|strong="G2531" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" mandó|strong="G4367";
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Y trajeron|strong="G0071" el|strong="G3588" asna|strong="G3688" y|strong="G2532" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454", y|strong="G2532" pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1883" ellos|strong="G0846" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440"; y|strong="G2532" se sentó|strong="G1940" sobre|strong="G1883" ellos|strong="G0846".
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" compañía|strong="G3793", que era muy numerosa|strong="G4118", tendía|strong="G4766" sus|strong="G1438" mantos|strong="G2440" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598": y|strong="G1161" otros|strong="G0243" cortaban|strong="G2875" ramos|strong="G2798" de|strong="G0575" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", y|strong="G2532" los|strong="G3588" tendían|strong="G4766" por el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Y|strong="G1161" las|strong="G3588" gentes|strong="G3793" que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254", y|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" iban detrás|strong="G0190", aclamaban|strong="G2896" diciendo|strong="G3004": ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962"! ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" él|strong="G0846" en|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se alborotó|strong="G4579", diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G2076" éste|strong="G3778"?
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 Y|strong="G1161" las gentes|strong="G3793" decían|strong="G3004": Este|strong="G3778" es|strong="G2076" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" profeta|strong="G4396", de|strong="G0575" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G0575" Galilea|strong="G1056".
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 Y|strong="G2532" entró|strong="G1525" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de Dios|strong="G2316", y echó fuera|strong="G1544" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban|strong="G0059" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" trastornó|strong="G2690" las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de los|strong="G3588" cambiadores|strong="G2855", y|strong="G2532" las|strong="G3588" sillas|strong="G2515" de los|strong="G3588" que vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058";
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" dice|strong="G3004": Escrito|strong="G1125" está: Mi|strong="G3450" casa|strong="G3624", casa|strong="G3624" de oración|strong="G4335" será llamada|strong="G2564"; mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" cueva|strong="G4693" de ladrones|strong="G3027" la|strong="G0846" habéis hecho|strong="G4160".
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 Entonces|strong="G2532" vinieron|strong="G4334" á él|strong="G0846" ciegos|strong="G5185" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los|strong="G0846" sanó|strong="G2323".
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", viendo|strong="G1492" las|strong="G3588" maravillas|strong="G2297" que|strong="G3739" hacía|strong="G4160", y|strong="G2532" á los|strong="G3588" muchachos|strong="G3816" aclamando|strong="G2896" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138"! se indignaron|strong="G0023",
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": ¿Oyes|strong="G0191" lo que|strong="G5101" éstos|strong="G3778" dicen|strong="G3004"? Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dice|strong="G3004": Sí|strong="G3483": ¿nunca|strong="G3763" leísteis|strong="G0314": De|strong="G1537" la boca|strong="G4750" de|strong="G1537" los niños|strong="G3516" y|strong="G2532" de|strong="G1537" los que|strong="G5101" maman|strong="G2337" perfeccionaste|strong="G2675" la alabanza|strong="G0136"?
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 Y|strong="G2532" dejándolos|strong="G2641,G0846", se salió|strong="G1831" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", á|strong="G1519" Bethania|strong="G0963"; y|strong="G2532" posó|strong="G0835" allí|strong="G1563".
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Y|strong="G1161" por la mañana|strong="G4405" volviendo|strong="G1877" á|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", tuvo hambre|strong="G3983".
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" una|strong="G1520" higuera|strong="G4808" cerca|strong="G1909" del|strong="G3588" camino|strong="G3598", vino|strong="G2064" á|strong="G1909" ella|strong="G0846", y|strong="G2532" no|strong="G3762" halló|strong="G2147" nada en|strong="G1722" ella|strong="G0846", sino|strong="G1487,G3361" hojas|strong="G5444" solamente|strong="G3440"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" dijo|strong="G3004": Nunca|strong="G3371" más para|strong="G1519" siempre|strong="G0165" nazca|strong="G1096" de|strong="G1537" ti|strong="G4675" fruto|strong="G2590". Y|strong="G2532" luego|strong="G3916" se secó|strong="G3583" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808".
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" esto los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", maravillados|strong="G2296" decían|strong="G3004": ¿Cómo|strong="G4459" se secó|strong="G3583" luego|strong="G3916" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808"?
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que si|strong="G1437" tuviereis|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" no|strong="G3361" dudareis|strong="G1252", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" haréis|strong="G4160" esto|strong="G3588" de la|strong="G3588" higuera|strong="G4808": mas|strong="G0235" si|strong="G2579" á este|strong="G5129" monte|strong="G3735" dijereis|strong="G2036": Quítate|strong="G0142" y|strong="G2532" échate|strong="G0906" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", será hecho|strong="G1096".
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 Y|strong="G2532" todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que pidiereis|strong="G0154" en|strong="G1722" oración|strong="G4335", creyendo|strong="G4100", lo recibiréis|strong="G2983".
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 Y|strong="G2532" como vino|strong="G2064" al|strong="G1519,G3588" templo|strong="G2411", llegáronse|strong="G4334" á él|strong="G0846" cuando estaba enseñando|strong="G1321", los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", diciendo: ¿Con|strong="G1722" qué|strong="G4169" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" esto? ¿y|strong="G2532" quién|strong="G5101" te|strong="G4671" dió|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Yo|strong="G2504" también os|strong="G5209" preguntaré|strong="G2065" una|strong="G1520" palabra|strong="G3056", la cual|strong="G3739" si|strong="G1437" me|strong="G3427" dijereis|strong="G2036", también|strong="G2504" yo|strong="G2504" os|strong="G5213" diré|strong="G2046" con|strong="G1722" qué|strong="G4169" autoridad|strong="G1849" hago|strong="G4160" esto|strong="G3778".
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 El|strong="G3588" bautismo|strong="G0908" de Juan|strong="G2491", ¿de dónde|strong="G4159" era|strong="G2258"? ¿del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", ó|strong="G2228" de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444"? Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G1161" pensaron|strong="G1260" entre|strong="G3844" sí|strong="G1438", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1437" dijéremos|strong="G2036", del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", nos|strong="G2254" dirá|strong="G2046": ¿Por qué|strong="G1302" pues|strong="G3767" no|strong="G3756" le|strong="G0846" creísteis|strong="G4100"?
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" dijéremos|strong="G2036", de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444", tememos|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793"; porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" tienen|strong="G2192" á Juan|strong="G2491" por|strong="G5613" profeta|strong="G4396".
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" á Jesús|strong="G2424", dijeron|strong="G2036": No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492". Y él|strong="G0846" también|strong="G2532" les|strong="G0846" dijo|strong="G5346": Ni yo|strong="G1473" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" con|strong="G1722" qué|strong="G4169" autoridad|strong="G1849" hago|strong="G4160" esto|strong="G3778".
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Mas|strong="G1161", ¿qué|strong="G5101" os|strong="G5213" parece|strong="G1380"? Un hombre|strong="G0444" tenía|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" llegando|strong="G4334" al|strong="G3588" primero|strong="G4413", le dijo|strong="G2036": Hijo|strong="G5043", ve|strong="G5217" hoy|strong="G4594" á trabajar|strong="G2038" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" viña|strong="G0290".
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" él|strong="G3588", dijo|strong="G2036": No|strong="G3756" quiero|strong="G2309"; mas|strong="G1161" después|strong="G5305", arrepentido|strong="G3338", fué|strong="G0565".
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 Y|strong="G2532" llegando|strong="G4334" al otro|strong="G1208", le dijo|strong="G2036" de la misma|strong="G5615" manera; y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" él|strong="G3588", dijo|strong="G2036": Yo, señor|strong="G2962", voy. Y|strong="G2532" no|strong="G3756" fué|strong="G0565".
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 ¿Cuál|strong="G5101" de|strong="G1537" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hizo|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de su|strong="G3588" padre|strong="G3962"? Dicen|strong="G3004" ellos: El|strong="G3588" primero|strong="G4413". Díceles|strong="G3004,G0846" Jesús|strong="G2424": De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" los|strong="G3588" publicanos|strong="G5057" y|strong="G2532" las|strong="G3588" rameras|strong="G4204" os|strong="G5213" van|strong="G4254" delante al|strong="G1519,G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Porque|strong="G1063" vino|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" camino|strong="G3598" de justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" no|strong="G3756" le|strong="G0846" creísteis|strong="G4100"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" publicanos|strong="G5057" y|strong="G1161" las|strong="G3588" rameras|strong="G4204" le|strong="G0846" creyeron|strong="G4100"; y|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", viendo|strong="G1492" esto, no|strong="G3756" os arrepentisteis|strong="G3338" después|strong="G5305" para creerle|strong="G4100,G0846".
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Oid|strong="G0191" otra|strong="G0243" parábola|strong="G3850": Fué|strong="G2258" un hombre|strong="G0444", padre|strong="G3617" de familia, el cual|strong="G3748" plantó|strong="G5452" una viña|strong="G0290"; y|strong="G2532" la|strong="G0846" cercó|strong="G4060" de vallado|strong="G5418", y|strong="G2532" cavó|strong="G3736" en|strong="G1722" ella|strong="G0846" un lagar|strong="G3025", y|strong="G2532" edificó|strong="G3618" una torre|strong="G4444", y|strong="G2532" la|strong="G0846" dió á renta|strong="G1554" á labradores|strong="G1092", y|strong="G2532" se partió|strong="G0589" lejos.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3753" se acercó|strong="G1448" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" de los|strong="G3588" frutos|strong="G2590", envió|strong="G0649" sus|strong="G0846" siervos|strong="G1401" á|strong="G4314" los|strong="G3588" labradores|strong="G1092", para que recibiesen|strong="G2983" sus|strong="G0846" frutos|strong="G2590".
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Mas|strong="G2532" los|strong="G3588" labradores|strong="G1092", tomando|strong="G2983" á los|strong="G3588" siervos|strong="G1401", al uno|strong="G3739" hirieron|strong="G1194", y|strong="G1161" al otro|strong="G3739" mataron|strong="G0615", y|strong="G1161" al otro|strong="G3739" apedrearon|strong="G3036".
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Envió|strong="G0649" de nuevo|strong="G3825" otros|strong="G0243" siervos|strong="G1401", más|strong="G4119" que los|strong="G3588" primeros|strong="G4413"; é|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" con ellos|strong="G0846" de la misma|strong="G5615" manera.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 Y|strong="G1161" á la postre|strong="G5305" les|strong="G4314,G0846" envió|strong="G0649" su|strong="G0846" hijo|strong="G5207", diciendo|strong="G3004": Tendrán respeto|strong="G1788" á mi|strong="G3450" hijo|strong="G5207".
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" labradores|strong="G1092", viendo|strong="G1492" al|strong="G3588" hijo|strong="G5207", dijeron|strong="G2036" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438": Este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" heredero|strong="G2818"; venid|strong="G1205", matémosle|strong="G0615,G0846", y|strong="G2532" tomemos su|strong="G0846" heredad|strong="G2817".
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Y|strong="G2532" tomado|strong="G2983", le echaron|strong="G1544" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" viña|strong="G0290", y|strong="G2532" le mataron|strong="G0615".
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Pues|strong="G3767" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064" el|strong="G3588" señor|strong="G2962" de la|strong="G3588" viña|strong="G0290", ¿qué|strong="G5101" hará|strong="G4160" á aquellos|strong="G1565" labradores|strong="G1092"?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Dícenle|strong="G3004,G0846": á los malos|strong="G2556" destruirá|strong="G0622" miserablemente|strong="G2560", y|strong="G2532" su|strong="G3588" viña|strong="G0290" dará á renta|strong="G1554" á otros|strong="G0243" labradores|strong="G1092", que|strong="G3748" le|strong="G0846" paguen|strong="G0591" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" á|strong="G1722" sus|strong="G0846" tiempos|strong="G2540".
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Díceles|strong="G3004,G0846" Jesús|strong="G2424": ¿Nunca|strong="G3763" leísteis|strong="G0314" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124": La piedra|strong="G3037" que|strong="G3739" desecharon|strong="G0593" los|strong="G3588" que|strong="G3739" edificaban|strong="G3618", ésta fué hecha|strong="G1096" por cabeza|strong="G2776" de esquina|strong="G1137": por el Señor|strong="G2962" es|strong="G2076" hecho|strong="G1096" esto|strong="G3778", y|strong="G2532" es|strong="G2076" cosa maravillosa|strong="G2298" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" ojos|strong="G3788"?
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" será quitado|strong="G0142" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216", y|strong="G2532" será dado|strong="G1325" á gente|strong="G1484" que|strong="G3754" haga los|strong="G3588" frutos|strong="G2590" de|strong="G0575" él|strong="G0846".
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que cayere|strong="G4098" sobre|strong="G1909" esta|strong="G5126" piedra|strong="G3037", será quebrantado|strong="G4917"; y sobre|strong="G1909" quien|strong="G3739" ella cayere|strong="G4098", le|strong="G0846" desmenuzará|strong="G3039".
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Y|strong="G2532" oyendo|strong="G0191" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" sus|strong="G0846" parábolas|strong="G3850", entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" hablaba|strong="G3004" de|strong="G4012" ellos|strong="G0846".
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 Y|strong="G2532" buscando|strong="G2212" cómo echarle|strong="G0846" mano|strong="G2902", temieron|strong="G5399" al pueblo|strong="G3793"; porque|strong="G1894" le|strong="G0846" tenían|strong="G2192" por|strong="G5613" profeta|strong="G4396".
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.