Mateus 19
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que acabando|strong="G5055" Jesús|strong="G2424" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056", se pasó|strong="G3332" de|strong="G0575" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" vino|strong="G2064" á|strong="G1519" los|strong="G3588" términos|strong="G3725" de|strong="G0575" Judea|strong="G2449", pasado|strong="G4008" el|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" siguieron|strong="G0190" muchas|strong="G4183" gentes|strong="G3793", y|strong="G2532" los|strong="G0846" sanó|strong="G2323" allí|strong="G1563".
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Entonces|strong="G2532" se llegaron|strong="G4334" á él|strong="G0846" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330", tentándole|strong="G3985,G0846", y|strong="G2532" diciéndole|strong="G3004,G0846": ¿Es lícito|strong="G1832" al hombre|strong="G0444" repudiar|strong="G0630" á su|strong="G0846" mujer|strong="G1135" por|strong="G2596" cualquiera|strong="G3956" causa|strong="G0156"?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" respondiendo|strong="G0611", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿No|strong="G3756" habéis leído|strong="G0314" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" los hizo|strong="G4160" al|strong="G0575" principio|strong="G0746", macho|strong="G0730" y|strong="G2532" hembra|strong="G2338" los|strong="G0846" hizo|strong="G4160",
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": Por|strong="G1752" tanto|strong="G5127", el hombre|strong="G0444" dejará|strong="G2641" padre|strong="G3962" y madre|strong="G3384", y|strong="G2532" se unirá|strong="G4347" á su|strong="G0846" mujer|strong="G1135", y|strong="G2532" serán|strong="G2071" dos|strong="G1417" en una|strong="G1520" carne|strong="G4561"?
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Así|strong="G5620" que, no|strong="G3765" son|strong="G1526" ya más dos|strong="G1417", sino|strong="G0235" una|strong="G1520" carne|strong="G4561": por tanto|strong="G3767", lo que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" juntó|strong="G4801", no|strong="G3361" lo aparte|strong="G5563" el hombre|strong="G0444".
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Dícenle|strong="G3004,G0846": ¿Por qué|strong="G5101", pues|strong="G3767", Moisés|strong="G3475" mandó|strong="G1781" dar|strong="G1325" carta|strong="G0975" de divorcio|strong="G0647", y|strong="G2532" repudiarla|strong="G0630,G0846"?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Díceles|strong="G3004,G0846": Por|strong="G4314" la|strong="G3588" dureza|strong="G4641" de vuestro|strong="G5216" corazón Moisés|strong="G3475" os|strong="G5213" permitió|strong="G2010" repudiar|strong="G0630" á vuestras|strong="G5216" mujeres|strong="G1135": mas|strong="G1161" al|strong="G0575" principio|strong="G0746" no|strong="G3756" fué|strong="G1096" así|strong="G3779".
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Y|strong="G1161" yo os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3754" repudiare|strong="G0630" á su|strong="G0846" mujer|strong="G1135", si|strong="G1487" no|strong="G3361" fuere por|strong="G1909" causa de fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" se casare|strong="G1060" con otra|strong="G0243", adultera|strong="G3429": y|strong="G2532" el|strong="G3588" que se casare|strong="G1060" con la repudiada|strong="G0630", adultera|strong="G3429".
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Dícenle|strong="G3004,G0846" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": Si|strong="G1487" así|strong="G3779" es|strong="G2076" la|strong="G3588" condición|strong="G0156" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" con|strong="G3326" su|strong="G3588" mujer|strong="G1135", no|strong="G3756" conviene|strong="G4851" casarse|strong="G1060".
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": No|strong="G3756" todos|strong="G3956" reciben|strong="G5562" esta|strong="G5126" palabra|strong="G3056", sino|strong="G0235" aquellos á quienes|strong="G3739" es dado|strong="G1325".
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Porque|strong="G1063" hay|strong="G1526" eunucos|strong="G2135" que|strong="G3748" nacieron|strong="G1080" así|strong="G3779" del|strong="G1537" vientre|strong="G2836" de su madre|strong="G3384"; y|strong="G2532" hay|strong="G1526" eunucos|strong="G2135", que|strong="G3748" son hechos eunucos|strong="G2134" por|strong="G5259" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444"; y|strong="G2532" hay|strong="G1526" eunucos|strong="G2135" que|strong="G3748" se hicieron á sí|strong="G1438" mismos eunucos|strong="G2134" por|strong="G5259" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"; el|strong="G3588" que pueda|strong="G5562" ser capaz|strong="G1410" de eso, séalo|strong="G5562".
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Entonces|strong="G5119" le|strong="G0846" fueron presentados|strong="G4374" unos niños|strong="G3813", para que|strong="G2443" pusiese|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" orase|strong="G4336"; y|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" les|strong="G0846" riñeron|strong="G2008".
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G2036": Dejad|strong="G0863" á los|strong="G3588" niños|strong="G3813", y|strong="G2532" no|strong="G3361" les impidáis|strong="G2967" de venir|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165"; porque|strong="G1063" de los|strong="G3588" tales|strong="G5108" es|strong="G2076" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Y|strong="G2532" habiendo puesto|strong="G2007" sobre ellos|strong="G0846" las|strong="G3588" manos|strong="G5495", se partió|strong="G4198" de allí|strong="G1564".
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Y|strong="G2532" he aquí, uno|strong="G1520" llegándose|strong="G4334" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Maestro|strong="G1320" bueno|strong="G0018", ¿qué|strong="G5101" bien|strong="G0018" haré|strong="G4160" para|strong="G2443" tener|strong="G2192" la vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166"?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Y|strong="G1161" él le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" me|strong="G3165" llamas|strong="G3004" bueno|strong="G0018"? Ninguno|strong="G3762" es bueno|strong="G0018" sino|strong="G3361" uno|strong="G1520", es á saber, Dios|strong="G2316": y|strong="G1161" si|strong="G1487" quieres|strong="G2309" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", guarda|strong="G5083" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Dícele|strong="G3004,G0846": ¿Cuáles|strong="G4169"? Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" matarás|strong="G5407": No|strong="G3756" adulterarás|strong="G3431": No|strong="G3756" hurtarás|strong="G2813": No|strong="G3756" dirás falso testimonio|strong="G5576":
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Honra|strong="G5091" á tu|strong="G4675" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" á tu|strong="G4675" madre|strong="G3384": y|strong="G2532", Amarás|strong="G0025" á tu|strong="G4675" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" á ti|strong="G4572" mismo.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Dícele|strong="G3004,G0846" el|strong="G3588" mancebo|strong="G3495": Todo|strong="G3956" esto|strong="G5023" guardé|strong="G5442" desde|strong="G1537" mi|strong="G3450" juventud|strong="G3503": ¿qué|strong="G5101" más|strong="G2089" me falta|strong="G5302"?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Dícele|strong="G5346,G0846" Jesús|strong="G2424": Si|strong="G1487" quieres|strong="G2309" ser|strong="G1511" perfecto|strong="G5046", anda|strong="G5217", vende|strong="G4453" lo|strong="G3588" que tienes|strong="G5224", y|strong="G2532" da|strong="G1325"lo á los pobres|strong="G4434", y|strong="G2532" tendrás|strong="G2192" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772"; y|strong="G2532" ven|strong="G1204", sígueme|strong="G0190,G3427".
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Y|strong="G1161" oyendo|strong="G0191" el|strong="G3588" mancebo|strong="G3495" esta|strong="G3588" palabra|strong="G3056", se fué|strong="G0565" triste|strong="G3076", porque|strong="G1063" tenía|strong="G2258,G2192" muchas|strong="G4183" posesiones|strong="G2933".
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G2036" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" un rico|strong="G4145" difícilmente|strong="G1423" entrará|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Mas|strong="G1161" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que más liviano|strong="G2123" trabajo es|strong="G2076" pasar|strong="G1330" un camello|strong="G2574" por|strong="G1223" el ojo|strong="G5169" de una aguja|strong="G4476", que entrar|strong="G1525" un rico|strong="G4145" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Mas|strong="G1161" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", oyendo|strong="G0191" estas cosas, se espantaron|strong="G1605" en gran|strong="G4970" manera, diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" pues|strong="G0686" podrá|strong="G1410" ser salvo|strong="G4982"?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Y|strong="G1161" mirándo|strong="G1689"los Jesús|strong="G2424", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Para|strong="G3844" con los hombres|strong="G0444" imposible|strong="G0102" es|strong="G2076" esto|strong="G5124"; mas|strong="G1161" para|strong="G3844" con Dios|strong="G2316" todo|strong="G3956" es|strong="G2076" posible|strong="G1415".
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Entonces|strong="G5119" respondiendo|strong="G0611" Pedro|strong="G1565", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": He aquí|strong="G2400", nosotros|strong="G2249" hemos dejado|strong="G0863" todo|strong="G3956", y|strong="G2532" te|strong="G4671" hemos seguido|strong="G0190": ¿qué|strong="G5101" pues|strong="G0686" tendremos|strong="G2071,G2254"?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" que|strong="G3588" me|strong="G3427" habéis seguido|strong="G0190", en|strong="G1722" la|strong="G3588" regeneración|strong="G3824", cuando|strong="G3752" se sentará el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" en|strong="G1909" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de su|strong="G0846" gloria|strong="G1391", vosotros|strong="G5210" también|strong="G2532" os|strong="G5210" sentaréis|strong="G2523" sobre|strong="G1909" doce|strong="G1427" tronos|strong="G2362", para juzgar|strong="G2919" á las|strong="G3588" doce|strong="G1427" tribus|strong="G5443" de Israel|strong="G2474".
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3739" dejare|strong="G0863" casas|strong="G3614", ó|strong="G2228" hermanos|strong="G0080", ó|strong="G2228" hermanas|strong="G0079", ó|strong="G2228" padre|strong="G3962", ó|strong="G2228" madre|strong="G3384", ó|strong="G2228" mujer|strong="G1135", ó|strong="G2228" hijos|strong="G5043", ó|strong="G2228" tierras|strong="G0068", por|strong="G1752" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", recibirá|strong="G2983" cien|strong="G1542" veces tanto, y|strong="G2532" heredará|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Mas|strong="G1161" muchos|strong="G4183" primeros|strong="G4413" serán|strong="G2071" postreros|strong="G2078", y|strong="G2532" postreros|strong="G2078" primeros|strong="G4413".
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.