Miquéias 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 OID|strong="H8085" ahora|strong="H4994" lo que|strong="H0834" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", pleitea con los montes|strong="H2022", y oigan|strong="H8085" los collados|strong="H1389" tu voz|strong="H6963".
1 Ouvi o que diz o Senhor: Vamos, advoga tua causa diante das montanhas, ouçam as colinas a tua voz!
2 Oid|strong="H8085", montes|strong="H2022", y fuertes|strong="H0386" fundamentos de la tierra|strong="H0776", el pleito|strong="H7379" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" tiene Jehová|strong="H3068" pleito|strong="H7379" con|strong="H5973" su pueblo|strong="H5971", y altercará|strong="H3198" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
2 Ouvi, montanhas, o processo do Senhor, e vós, fundamentos perenes da terra. Porque o Senhor entrou em juízo com seu povo, ele vai pleitear com Israel:
3 Pueblo|strong="H5971" mío, ¿qué|strong="H4100" te he hecho|strong="H6213", ó en qué|strong="H4100" te he molestado|strong="H3811"? Responde|strong="H6030" contra mí.
3 Povo meu, que te fiz, ou em que te contristei? Responde-me.
4 Porque|strong="H3588" yo te hice subir|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y de la casa|strong="H1004" de siervos te redimí|strong="H6299"; y envié|strong="H7971" delante|strong="H6440" de ti á Moisés|strong="H4872", y á Aarón|strong="H0175", y á María|strong="H4813".
4 Fiz-te sair do Egito, livrei-te da escravidão, e mandei diante de ti Moisés, Aarão e Maria.
5 Pueblo|strong="H5971" mío, acuérdate|strong="H2142" ahora|strong="H4994" qué|strong="H4100" aconsejó|strong="H3289" Balac|strong="H1111" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124", y qué|strong="H4100" le respondió|strong="H6030" Balaam|strong="H1109", hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160", desde|strong="H4480" Sittim|strong="H7851" hasta|strong="H5704" Gilgal|strong="H1537", para que conozcas|strong="H3045" las justicias|strong="H6666" de Jehová|strong="H3068".
5 Povo meu, lembra-te dos desígnios de Balac, rei de Moab, e a resposta que lhe deu Balaão, filho de Beor; lembra-te {da etapa} entre Setim e Gálgala, para reconheceres os benefícios do Senhor.
6 ¿Con qué|strong="H4100" prevendré á Jehová|strong="H3068", y adoraré|strong="H3721" al alto|strong="H4791" Dios|strong="H0430"? ¿vendré|strong="H5945" ante él con holocaustos|strong="H5930", con becerros|strong="H5695" de un año|strong="H8141"?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei diante do Deus soberano? Irei à sua presença com holocaustos e novilhos de um ano?
7 ¿Agradaráse|strong="H7521" Jehová|strong="H3068" de millares|strong="H0505" de carneros|strong="H0352", ó de diez|strong="H7233" mil|strong="H0505" arroyos|strong="H5158" de aceite|strong="H8081"? ¿daré|strong="H5414" mi primogénito|strong="H1060" por mi rebelión|strong="H6588", el fruto|strong="H6529" de mi vientre por el pecado|strong="H2403" de mi alma|strong="H5315"?
7 Agradar-se-á, porventura, o Senhor com milhares de carneiros, ou com milhões de torrentes de óleo? Sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu primogênito, o fruto de minhas entranhas por meus próprios pecados?
8 Oh hombre|strong="H0120", él te ha declarado|strong="H5046" qué|strong="H4100" sea lo bueno|strong="H2896", y qué|strong="H4100" pida de|strong="H4480" ti Jehová|strong="H3068": solamente hacer|strong="H6213" juicio|strong="H4941", y amar|strong="H0160" misericordia|strong="H2617", y humillarte|strong="H3212,H6800" para andar con tu Dios|strong="H0430".
8 Já te foi dito, ó homem, o que convém, o que o Senhor reclama de ti: que pratiques a justiça, que ames a bondade, e que andes com humildade diante do teu Deus.
9 La voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" clama|strong="H7121" á la ciudad|strong="H5892", y el sabio|strong="H8454" mirará|strong="H7200" á tu nombre|strong="H8034". Oid|strong="H8085" la vara|strong="H4294", y á quien la|strong="H4310" establece|strong="H3259".
9 A voz do Senhor eleva-se contra a cidade - é sabedoria temer o vosso nome. Ouve, tribo: ouve, assembléia da cidade.
10 ¿Hay aún|strong="H5750" en casa|strong="H1004" del impío|strong="H7563" tesoros|strong="H0214" de impiedad|strong="H0376,H7562", y medida|strong="H0374" escasa|strong="H7332" que es detestable|strong="H2194"?
10 Haverá ainda na casa do ímpio tesouros mal adquiridos e um efá diminuído e maldito?
11 ¿Seré limpio|strong="H2135" con peso|strong="H3976" falso|strong="H7562", y con bolsa|strong="H3599" de engañosas|strong="H4820" pesas|strong="H0068"?
11 Pode-se ser inocente com balanças falsas e com um saco cheio de pesos enganosos?
12 Con lo cual sus ricos se hinchieron|strong="H4390" de rapiña|strong="H2555", y sus moradores|strong="H3427" hablaron|strong="H1696" mentira|strong="H8267", y su lengua|strong="H3956" engañosa|strong="H7423" en su boca|strong="H6310".
12 Os ricos da cidade são homens violentos, os seus habitantes proferem mentiras, e em sua boca a língua só serve para enganar.
13 Por eso yo|strong="H0589" también|strong="H1571" te enflaqueceré hiriéndote|strong="H5221", asolándote|strong="H8074" por|strong="H5921" tus pecados|strong="H2403".
13 Por isso vou começar a ferir-te por minha vez, a devastar-te por causa de teus pecados.
14 Tú comerás|strong="H0398", y no|strong="H3808" te hartarás; y tu|strong="H0859" abatimiento|strong="H3445" será en medio|strong="H7130" de ti|strong="H0859": tú cogerás, mas no|strong="H3808" salvarás|strong="H6403"; y lo que|strong="H0834" salvares|strong="H6403", lo entregaré|strong="H5414" yo á la espada|strong="H2719".
14 O que comeres não te saciará, haverá fome em tua casa; porás os teus bens em lugar seguro, mas não os salvarás, e o que tiveres salvo, eu o entregarei à espada...
15 Tú sembrarás|strong="H2232", mas no|strong="H3808" segarás|strong="H7114": pisarás|strong="H1869" aceitunas|strong="H2132", mas no|strong="H3808" te ungirás con el aceite|strong="H8081"; y mosto|strong="H8492", mas no|strong="H3808" beberás|strong="H8354" el vino|strong="H3196".
15 Semearás e não colherás, espremerás a oliva mas não terás óleo com que te ungir; pisarás o mosto, mas não terás vinho para beber.
16 Porque los mandamientos|strong="H2708" de Omri|strong="H6018" se han guardado|strong="H8104", y toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de la casa|strong="H1004" de Achâb|strong="H0256"; y en los consejos|strong="H4156" de ellos anduvisteis|strong="H3212", para que yo te diese en asolamiento|strong="H8047", y tus moradores|strong="H3427" para ser silbados. Llevaréis|strong="H5375" por tanto el oprobio|strong="H2781" de mi pueblo|strong="H5971".
16 Observam-se as leis de Amri, seguem-se os exemplos da casa de Acab; procede como eles, para que eu te reduza à desolação, e teus habitantes às vaias e assobios; suporta os insultos de meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.