Miquéias 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PALABRA|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" Miqueas|strong="H4320" de Morasti en días|strong="H3117" de Jotham|strong="H3147", Achâz|strong="H0271", y Ezechîas|strong="H2396", reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": lo que|strong="H0834" vió|strong="H2372" sobre|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y Jerusalem|strong="H3389".
1 A palavra do Senhor que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual ele viu sobre Samária e Jerusalém.
2 Oid|strong="H8085", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605": está atenta|strong="H7181", tierra|strong="H0776", y todo lo que en ella hay: y el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", el Señor|strong="H0136" desde su santo|strong="H6944" templo|strong="H1964" sea|strong="H1961" testigo|strong="H5707" contra vosotros.
2 Ouvi, todos os povos; presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor Deus, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", Jehová|strong="H3068" sale|strong="H3318" de su lugar|strong="H4725", y descenderá|strong="H3381", y hollará|strong="H1869" sobre las alturas de la tierra|strong="H0776".
3 Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Y debajo|strong="H8478" de él se derretirán|strong="H4549" los montes|strong="H2022", y los valles|strong="H6010" se hendirán|strong="H1234" como la cera|strong="H1749" delante|strong="H6440" del fuego|strong="H0784", como las aguas|strong="H4325" que corren|strong="H5064" por un precipicio|strong="H4174".
4 Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.
5 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" por la rebelión|strong="H6588" de Jacob|strong="H3290", y por los pecados|strong="H2403" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478". ¿Cuál|strong="H4310" es la rebelión|strong="H6588" de Jacob|strong="H3290"? ¿no|strong="H3808" es Samaria|strong="H8111"? ¿Y cuáles|strong="H4310" son los excelsos de Judá|strong="H3063"? ¿no|strong="H3808" es Jerusalem|strong="H3389"?
5 Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacó, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? não é Samária? e quais os altos de Judá? não é Jerusalém?
6 Pondré|strong="H7760" pues á Samaria|strong="H8111" en majanos de heredad|strong="H5856", en tierra|strong="H7704" de viñas|strong="H3754"; y derramaré|strong="H5064" sus piedras|strong="H0068" por el valle|strong="H1516", y descubriré|strong="H1540" sus fundamentos|strong="H3247".
6 Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Y todas|strong="H3605" sus estatuas|strong="H6456" serán despedazadas|strong="H3807", y todos|strong="H3605" sus dones|strong="H0868" serán quemados|strong="H8313" en fuego|strong="H0784", y asolaré|strong="H7760,H8077" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H6091"; porque|strong="H3588" de dones|strong="H0868" de rameras|strong="H2181" los juntó|strong="H6908", y á|strong="H5704" dones|strong="H0868" de rameras|strong="H2181" volverán|strong="H7725".
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos farei uma assolação; porque pelo salário de prostituta os ajuntou, e em salário de prostituta se tornarão.
8 Por|strong="H5921" tanto lamentaré|strong="H5594" y aullaré|strong="H3213", y andaré|strong="H3212" despojado y desnudo|strong="H6174"; haré|strong="H6213" gemido como de chacales|strong="H8577", y lamento|strong="H0060" como de avestruces|strong="H1323".
8 Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 Porque|strong="H3588" su llaga|strong="H4347" es dolorosa|strong="H0605", que llegó|strong="H0935" hasta|strong="H5704" Judá|strong="H3063"; llegó|strong="H5060" hasta|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de mi pueblo|strong="H5971", hasta|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389".
9 Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 No|strong="H0408" lo digáis|strong="H5046" en Gath|strong="H1661", ni|strong="H0408" lloréis|strong="H1058" mucho|strong="H1058": revuélcate|strong="H6428" en el polvo|strong="H6083" de Beth-le-aphrah|strong="H1036".
10 Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.
11 Pásate|strong="H5674" desnuda|strong="H6181" con vergüenza|strong="H1322", oh moradora|strong="H3427" de Saphir|strong="H8208": la moradora|strong="H3427" de Saanán|strong="H6630" no|strong="H3808" salió|strong="H3318" al llanto|strong="H4553" de Beth-esel|strong="H1018": tomará|strong="H3947" de vosotros|strong="H4480" su tardanza|strong="H5979".
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tomará de vós a sua morada.
12 Porque|strong="H3588" la moradora|strong="H3427" de Maroth|strong="H4796" tuvo dolor|strong="H2342" por el bien|strong="H2896"; por cuanto el mal|strong="H7451" descendió de Jehová|strong="H3068" hasta la puerta|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389".
12 Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
13 Unce|strong="H7573" al carro|strong="H4818" dromedarios|strong="H7409", oh moradora|strong="H3427" de Lachîs|strong="H3923", que fuiste principio|strong="H7225" de pecado|strong="H2403" á la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; porque|strong="H3588" en ti se inventaron las rebeliones|strong="H6588" de Israel|strong="H3478".
13 Ata ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião; pois em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Por tanto|strong="H3651", tú darás|strong="H5414" dones|strong="H7964" á Moreseth-gath|strong="H4182": las casas|strong="H1004" de Achzib|strong="H0392" serán en mentira|strong="H0391" á los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
14 Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 Aun|strong="H5750" te traeré|strong="H0935" heredero|strong="H3423", oh moradora|strong="H3427" de Maresah|strong="H4762": la gloria|strong="H3519" de Israel|strong="H3478" vendrá hasta|strong="H5704" Adullam|strong="H5725".
15 Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Mésate y trasquílate|strong="H1494" por|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de tus delicias|strong="H8588": ensancha tu calva como águila|strong="H5404"; porque|strong="H3588" fueron trasportados|strong="H1540" de|strong="H4480" ti.
16 Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.