Malaquias 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AHORA|strong="H6258" pues, oh sacerdotes|strong="H3548", á vosotros es este mandamiento|strong="H4687".
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Si|strong="H0518" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085", y si|strong="H0518" no|strong="H3808" acordareis|strong="H7760" dar|strong="H5414" gloria|strong="H3519" á mi nombre|strong="H8034", ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", enviaré|strong="H7971" maldición|strong="H3994" sobre vosotros, y maldeciré|strong="H0779" vuestras bendiciones|strong="H1293"; y aun|strong="H1571" las he maldecido|strong="H0779", porque|strong="H3588" no|strong="H0369" lo ponéis|strong="H7760" en|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3820".
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 He aquí|strong="H2005", yo os daño|strong="H1605" la sementera|strong="H2233", y esparciré|strong="H2219" el estiércol|strong="H6569" sobre|strong="H5921" vuestros rostros|strong="H6440", el estiércol|strong="H6569" de vuestras solemnidades|strong="H2282", y con|strong="H0413" él seréis removidos|strong="H5375".
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo os|strong="H0413" envié|strong="H7971" este mandamiento|strong="H4687", para que|strong="H3588" fuese|strong="H1961" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H0853" Leví|strong="H3878", ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Mi pacto|strong="H1285" fué|strong="H1961" con|strong="H0854" él|strong="H1931" de vida|strong="H2416" y de paz|strong="H7965", las cuales cosas yo le dí|strong="H5414" por el temor|strong="H3372"; porque me temió, y delante|strong="H6440" de mi nombre|strong="H8034" estuvo humillado|strong="H2865".
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 La ley|strong="H8451" de verdad|strong="H0571" estuvo|strong="H1961" en su boca|strong="H6310", é iniquidad|strong="H5766" no|strong="H3808" fué hallada|strong="H4672" en sus labios|strong="H8193": en paz|strong="H7965" y en justicia|strong="H4334" anduvo|strong="H1980" conmigo|strong="H0854", y á muchos|strong="H7227" hizo apartar|strong="H7725" de la iniquidad|strong="H5771".
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Porque|strong="H3588" los labios|strong="H8193" de los sacerdotes|strong="H3548" han de guardar|strong="H8104" la sabiduría|strong="H1847", y de su|strong="H1931" boca|strong="H6310" buscarán|strong="H1245" la ley|strong="H8451"; porque|strong="H3588" mensajero|strong="H4397" es de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Mas vosotros|strong="H0859" os habéis apartado|strong="H5493" del|strong="H4480" camino|strong="H1870"; habéis hecho tropezar|strong="H3782" á muchos|strong="H7227" en la ley|strong="H8451"; habéis corrompido|strong="H7843" el pacto|strong="H1285" de Leví|strong="H3878", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Por tanto, yo|strong="H0589" también|strong="H1571" os torné viles|strong="H0959" y bajos|strong="H8217" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", según que vosotros|strong="H0834" no|strong="H0369" habéis guardado|strong="H8104" mis|strong="H0589" caminos|strong="H1870", y en la ley|strong="H8451" tenéis acepción|strong="H5375" de personas|strong="H6440".
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 ¿No|strong="H3808" tenemos todos|strong="H3605" un|strong="H0259" mismo padre|strong="H0001"? ¿No|strong="H3808" nos|strong="H0587" ha criado|strong="H1254" un|strong="H0259" mismo Dios|strong="H0410"? ¿Por|strong="H4069" qué menospreciaremos|strong="H0898" cada uno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", quebrantando|strong="H2490" el pacto|strong="H1285" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001"?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Prevaricó|strong="H0898" Judá|strong="H3063", y en Israel|strong="H3478" y en Jerusalem|strong="H3389" ha sido cometida|strong="H6213" abominación|strong="H8441"; porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha profanado|strong="H2490" la santidad|strong="H6944" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" amó|strong="H0157", y casádose|strong="H1166" con hija|strong="H1323" de dios|strong="H0410" extraño|strong="H5236".
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Jehová|strong="H3068" talará|strong="H3772" de las tiendas|strong="H0168" de Jacob|strong="H3290" al hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" hiciere|strong="H6213" esto, al que|strong="H0834" vela|strong="H5782", y al que|strong="H0834" responde|strong="H6030", y al que|strong="H0834" ofrece|strong="H5066" presente|strong="H4503" á Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Y esta|strong="H2063" otra|strong="H8145" vez haréis|strong="H6213" cubrir|strong="H3680" el altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" de lágrimas|strong="H1832", de llanto|strong="H1065", y de clamor|strong="H0603"; así que no|strong="H0369" miraré|strong="H6437" más|strong="H5750" á|strong="H0413" presente|strong="H4503", para aceptarlo|strong="H3947" con gusto|strong="H7522" de vuestra mano|strong="H3027".
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Mas diréis|strong="H0559": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100"? Porque|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" ha atestiguado entre|strong="H0996" ti|strong="H0859" y la mujer|strong="H0802" de tu|strong="H0859" mocedad|strong="H5271", contra la cual|strong="H0834" tú has sido desleal|strong="H0898", siendo ella|strong="H1931" tu|strong="H0859" compañera|strong="H2278", y la mujer|strong="H0802" de tu|strong="H0859" pacto|strong="H1285".
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Pues qué|strong="H4100" ¿no|strong="H3808" hizo|strong="H6213" él uno solo aunque tenía la abundancia|strong="H7605" del espíritu|strong="H7307"? ¿Y por qué|strong="H4100" uno|strong="H0259"? Para que procurara una simiente|strong="H2233" de Dios|strong="H0430". Guardaos|strong="H8104" pues en vuestros espíritus|strong="H7307", y contra la mujer|strong="H0802" de vuestra mocedad|strong="H5271" no|strong="H0408" seáis desleales|strong="H0898".
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" ha dicho|strong="H0559" que él aborrece|strong="H8130" que sea repudiada; y cubra la iniquidad|strong="H2555" con su vestido|strong="H3830", dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635". Guardaos|strong="H8104" pues en vuestros espíritus|strong="H7307", y no|strong="H3808" seáis desleales|strong="H0898".
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Habéis hecho cansar|strong="H3021" á Jehová|strong="H3068" con vuestras palabras|strong="H1697". Y diréis|strong="H0559": ¿En qué le|strong="H4100" hemos cansado|strong="H3021"? Cuando decís|strong="H0559": Cualquiera|strong="H3605" que mal|strong="H7451" hace|strong="H6213" agrada|strong="H2896,H5869" á Jehová|strong="H3068", y en los tales|strong="H1931" toma contentamiento|strong="H2654": de otra manera, ¿dónde|strong="H0346" está el Dios|strong="H0430" de juicio|strong="H4941"?
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.