Levítico 25

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H0559":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" os doy|strong="H5414", la tierra|strong="H0776" hará|strong="H7676" sábado|strong="H7673" á Jehová|strong="H3068".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao Senhor.
3 Seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu tierra|strong="H7704", y seis|strong="H8337" años|strong="H8141" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754", y cogerás sus frutos|strong="H8393";
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Y el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" la tierra|strong="H0776" tendrá|strong="H1961" sábado de holganza|strong="H7676", sábado|strong="H7676" á Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu tierra|strong="H7704", ni|strong="H3808" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754".
4 Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
5 Lo que de suyo se naciere|strong="H5599" en tu tierra segada|strong="H7105", no|strong="H3808" lo segarás|strong="H7114"; y las uvas|strong="H6025" de tu viñedo|strong="H5139" no|strong="H3808" vendimiarás|strong="H1219": año|strong="H8141" de holganza será|strong="H1961" á la tierra|strong="H0776".
5 O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Mas el sábado de la tierra|strong="H0776" os será para comer|strong="H0402" á ti, y á tu siervo|strong="H5650", y á tu sierva|strong="H0519", y á tu criado|strong="H7916", y á tu extranjero|strong="H8453" que morare contigo|strong="H5973":
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Y á tu animal|strong="H0929", y á la bestia|strong="H2416" que|strong="H0834" hubiere en tu tierra|strong="H0776", será|strong="H1961" todo|strong="H3605" el fruto|strong="H8393" de ella para comer|strong="H0398".
7 E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 Y te has de contar siete|strong="H7651" semanas|strong="H7676" de años|strong="H8141", siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"; de modo que los días|strong="H3117" de las siete|strong="H7651" semanas|strong="H7676" de años|strong="H8141" vendrán á serte|strong="H1961" cuarenta|strong="H0705" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Entonces harás pasar|strong="H5674" la trompeta|strong="H7782" de jubilación en el mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637" á los diez|strong="H6218" del mes|strong="H2320"; el día|strong="H3117" de la expiación|strong="H3725" haréis pasar la trompeta|strong="H7782" por toda|strong="H3605" vuestra tierra|strong="H0776".
9 Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
10 Y santificaréis|strong="H6942" el año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572", y pregonaréis|strong="H7121" libertad|strong="H1865" en la tierra|strong="H0776" á todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427": éste os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104"; y volveréis|strong="H7725" cada uno|strong="H0376" á su|strong="H1931" posesión|strong="H0272", y cada|strong="H0376" cual volverá|strong="H7725" á su|strong="H1931" familia|strong="H4940".
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 El año|strong="H8141" de los cincuenta|strong="H2572" años os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104": no|strong="H3808" sembraréis|strong="H2232", ni|strong="H3808" segaréis|strong="H7114" lo que naciere|strong="H5599" de suyo|strong="H1931" en la tierra, ni|strong="H3808" vendimiaréis|strong="H1219" sus|strong="H1931" viñedos|strong="H5139":
11 O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
12 Porque|strong="H3588" es jubileo|strong="H3104": santo|strong="H6944" será|strong="H1961" á vosotros; el producto|strong="H8393" de|strong="H4480" la tierra|strong="H7704" comeréis|strong="H0398".
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 En este|strong="H2063" año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" volveréis|strong="H7725" cada uno|strong="H0376" á su posesión|strong="H0272".
13 Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
14 Y cuando|strong="H3588" vendiereis|strong="H4376" algo|strong="H4465" á vuestro prójimo|strong="H5997", ó|strong="H0176" comprareis|strong="H7069" de mano|strong="H3027" de vuestro prójimo|strong="H5997", no|strong="H0408" engañe|strong="H3238" ninguno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251":
14 E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
15 Conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" después|strong="H0310" del jubileo|strong="H3104" comprarás|strong="H7069" de tu prójimo|strong="H5997"; conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" de los frutos|strong="H8393" te venderá|strong="H4376" él á ti.
15 Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
16 Conforme á la multitud de los años|strong="H8141" aumentarás|strong="H7235" el precio|strong="H4736", y conforme á la disminución de los años|strong="H8141" disminuirás|strong="H8141" el precio|strong="H4736"; porque|strong="H3588" según el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los rendimientos|strong="H8393" te ha de vender|strong="H4376" él.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
17 Y no|strong="H3808" engañe|strong="H3238" ninguno|strong="H0376" á su prójimo|strong="H5997"; mas tendrás temor|strong="H3372" de tu Dios: porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
17 Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 Ejecutad|strong="H6213", pues, mis estatutos|strong="H2708", y guardad|strong="H8104" mis derechos|strong="H4941", y ponedlos por obra|strong="H6213", y habitaréis|strong="H3427" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" seguros|strong="H0983";
18 E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Y la tierra|strong="H0776" dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y comeréis|strong="H0398" hasta hartura|strong="H7648", y habitaréis|strong="H3427" en|strong="H5921" ella con seguridad|strong="H0983".
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
20 Y si|strong="H3588" dijereis|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" comeremos|strong="H0398" el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141"? he aquí|strong="H2005" no|strong="H3808" hemos de sembrar|strong="H2232", ni|strong="H3808" hemos de coger|strong="H0622" nuestros|strong="H0587" frutos|strong="H8393":
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
21 Entonces yo os enviaré|strong="H6680" mi bendición|strong="H1293" el sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H8393" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
22 Y sembraréis|strong="H2232" el año|strong="H8141" octavo|strong="H8066", y comeréis|strong="H0398" del|strong="H4480" fruto|strong="H8393" añejo|strong="H3465"; hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" noveno|strong="H8671", hasta|strong="H5704" que venga|strong="H0935" su fruto|strong="H8393" comeréis|strong="H0398" del|strong="H4480" añejo|strong="H3465".
22 E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
23 Y la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" se venderá|strong="H4376" rematadamente, porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" mía es; que vosotros|strong="H0859" peregrinos|strong="H1616" y extranjeros|strong="H8453" sois para conmigo.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Por tanto, en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de vuestra posesión|strong="H0272", otorgaréis|strong="H5414" redención|strong="H1353" á la tierra|strong="H0776".
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Cuando|strong="H3588" tu hermano|strong="H0251" empobreciere, y vendiere|strong="H4376" algo de su posesión|strong="H0272", vendrá|strong="H0935" el rescatador|strong="H1350", su cercano|strong="H7138", y rescatará|strong="H1350" lo que su hermano|strong="H0251" hubiere vendido|strong="H4465".
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Y cuando|strong="H3588" el hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" tuviere|strong="H1961" rescatador|strong="H1350", si alcanzare su mano|strong="H5381", y hallare lo que basta|strong="H1767" para su rescate|strong="H1353";
26 E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
27 Entonces contará|strong="H2803" los años|strong="H8141" de su venta|strong="H4465", y pagará lo que quedare|strong="H5736" al varón|strong="H0376" á quien|strong="H0834" vendió|strong="H4465", y volverá|strong="H7725" á su posesión|strong="H0272".
27 Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" alcanzare su mano|strong="H4672" lo que basta|strong="H1767" para que vuelva á él, lo que vendió|strong="H4465" estará|strong="H1961" en poder|strong="H3027" del que lo compró|strong="H7069" hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104"; y al jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318", y él volverá|strong="H7725" á su posesión|strong="H0272".
28 Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Y el varón|strong="H0376" que|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" casa|strong="H1004" de morada|strong="H4186" en ciudad|strong="H5892" cercada|strong="H2346", tendrá facultad de redimirla|strong="H1353" hasta|strong="H5704" acabarse el año|strong="H8141" de su venta|strong="H4465": un año|strong="H3117" será|strong="H1961" el término de poderse redimir|strong="H1353".
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
30 Y si|strong="H0518" no|strong="H3808" fuere redimida dentro|strong="H4390" de un año|strong="H8141" entero|strong="H8549", la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" estuviere en la ciudad|strong="H5892" murada quedará|strong="H6965" para siempre|strong="H6783" por de aquel que la compró|strong="H7069", y para sus descendientes|strong="H1755": no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" en el jubileo|strong="H3104".
30 Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Mas las casas|strong="H1004" de las aldeas|strong="H2691" que|strong="H0834" no|strong="H0369" tienen muro|strong="H2346" alrededor|strong="H5439", serán estimadas|strong="H2803" como|strong="H5921" una haza|strong="H7704" de tierra|strong="H0776": tendrán|strong="H1961" redención|strong="H1353", y saldrán|strong="H3318" en el jubileo|strong="H3104".
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Pero en cuanto á las ciudades|strong="H5892" de los Levitas|strong="H3881", siempre podrán redimir|strong="H1353" los Levitas|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de las ciudades|strong="H5892" que poseyeren|strong="H0272".
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Y el que|strong="H0834" comprare|strong="H1350" de|strong="H4480" los Levitas|strong="H3881", saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004" vendida|strong="H4465", ó de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" su|strong="H1931" posesión|strong="H0272", en el jubileo|strong="H3104": por|strong="H3588" cuanto las casas|strong="H1004" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" los Levitas|strong="H3881" es la posesión|strong="H0272" de|strong="H4480" ellos entre los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
33 E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Mas la tierra|strong="H7704" del ejido|strong="H4054" de sus ciudades|strong="H5892" no|strong="H3808" se venderá|strong="H4376", porque|strong="H3588" es perpetua|strong="H5769" posesión|strong="H0272" de ellos.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Y cuando|strong="H3588" tu hermano|strong="H0251" empobreciere, y se acogiere|strong="H5973" á ti, tú lo ampararás|strong="H2388": como peregrino|strong="H1616" y extranjero|strong="H8453" vivirá|strong="H2421" contigo|strong="H5973".
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustentá-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 No|strong="H0408" tomarás|strong="H3947" usura|strong="H5392" de él|strong="H0853", ni aumento|strong="H8636"; mas tendrás temor|strong="H3372" de tu Dios|strong="H0430", y tu hermano|strong="H0251" vivirá contigo|strong="H5973".
36 Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 No|strong="H3808" le darás|strong="H5414" tu dinero|strong="H3701" á usura|strong="H5392", ni tu vitualla|strong="H0400" á ganancia|strong="H4768":
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
38 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios, que|strong="H0834" os saqué|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", para daros|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", para ser|strong="H1961" vuestro Dios|strong="H0430".
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Y cuando|strong="H3588" tu hermano|strong="H0251" empobreciere, estando contigo|strong="H5973", y se vendiere|strong="H4376" á ti, no|strong="H3808" le harás servir|strong="H5650" como siervo:
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Como criado|strong="H7916", como extranjero|strong="H8453" estará|strong="H1961" contigo|strong="H5973"; hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104" te|strong="H5973" servirá|strong="H5647".
40 Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
41 Entonces saldrá|strong="H3318" de contigo, él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" consigo|strong="H5973", y volverá|strong="H7725" á su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y á la posesión|strong="H0272" de sus|strong="H1931" padres|strong="H0001" se restituirá|strong="H7725".
41 Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Porque|strong="H3588" son mis siervos|strong="H5650", los cuales|strong="H0834" saqué|strong="H3318" yo de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": no|strong="H3808" serán vendidos|strong="H4376" á manera|strong="H4465" de siervos|strong="H5650".
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 No|strong="H3808" te enseñorearás|strong="H7287" de él con dureza|strong="H6531", mas tendrás temor|strong="H3372" de tu Dios|strong="H0430".
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Así tu siervo como tu sierva que|strong="H0834" tuvieres, serán|strong="H1961" de las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están en vuestro alrededor|strong="H5439": de ellos|strong="H1992" compraréis siervos y siervas.
44 E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 También|strong="H1571" compraréis de los hijos|strong="H1121" de los forasteros|strong="H8453" que viven entre|strong="H5973" vosotros, y de los que del linaje|strong="H4940" de ellos|strong="H1992" son nacidos|strong="H3205" en vuestra tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" están con|strong="H5973" vosotros; los cuales tendréis por posesión|strong="H0272":
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Y los poseeréis por juro de heredad|strong="H5157" para vuestros hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de vosotros, como posesión|strong="H0272" hereditaria|strong="H3423"; para siempre|strong="H5769" os serviréis|strong="H5647" de ellos; empero en vuestros hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" os enseñorearéis|strong="H7287" cada uno|strong="H0376" sobre su hermano|strong="H0251" con dureza|strong="H6531".
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
47 Y si|strong="H3588" el peregrino|strong="H1616" ó extranjero|strong="H8453" que está contigo|strong="H5973", adquiriese medios|strong="H5381", y tu hermano|strong="H0251" que está con él|strong="H5973" empobreciere, y se vendiere|strong="H4376" al peregrino|strong="H1616" ó extranjero|strong="H8453" que está contigo|strong="H5973", ó|strong="H0176" á la raza|strong="H6133" de la familia|strong="H4940" del extranjero|strong="H1616";
47 E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 Después|strong="H0310" que se hubiere vendido, podrá|strong="H4376" ser rescatado|strong="H1961": uno|strong="H0259" de sus hermanos|strong="H0251" lo rescatará|strong="H1350";
48 Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
49 O|strong="H0176" su tío|strong="H1730", ó|strong="H0176" el hijo|strong="H1121" de su tío|strong="H1730" lo rescatará|strong="H1350", ó|strong="H0176" el cercano|strong="H7607" de su carne, de su linaje|strong="H4940", lo rescatará|strong="H1350"; ó|strong="H0176" si sus medios alcanzaren|strong="H5381", él mismo se redimirá|strong="H1350".
49 Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Y contará con|strong="H5973" el que lo compró|strong="H7069", desde el año|strong="H8141" que se vendió|strong="H4376" á él hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104": y ha de apreciarse el|strong="H1961" dinero|strong="H3701" de su venta conforme|strong="H4465" al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141", y se hará con|strong="H5973" él conforme|strong="H5973" al tiempo de un criado asalariado|strong="H7916".
50 E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
51 Si|strong="H0518" aun|strong="H5750" fueren muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", conforme|strong="H6310" á ellos volverá|strong="H7725" para su rescate|strong="H1353" del dinero|strong="H3701" por el cual se vendió|strong="H4736".
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
52 Y si|strong="H0518" quedare|strong="H7604" poco|strong="H4592" tiempo hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", entonces contará con él, y devolverá|strong="H7725" su rescate|strong="H1353" conforme|strong="H6310" á sus años|strong="H8141".
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
53 Como con tomado|strong="H7916" á salario anualmente|strong="H8141" hará|strong="H1961" con él|strong="H5973": no|strong="H3808" se enseñoreará|strong="H7287" en él|strong="H5973" con aspereza delante de tus ojos|strong="H5869".
53 Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" se redimiere en esos|strong="H0428" años, en el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318", él|strong="H1931", y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
54 E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Porque|strong="H3588" mis|strong="H0589" siervos|strong="H5650" son los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; son siervos|strong="H5650" míos, á los|strong="H1992" cuales|strong="H0834" saqué|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.