Lamentações 5
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ACUÉRDATE|strong="H2142", oh Jehová|strong="H3068", de lo que|strong="H4100" nos ha sucedido|strong="H1961": ve|strong="H7200" y mira|strong="H5027" nuestro|strong="H0587" oprobio|strong="H2781".
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Nuestra|strong="H0587" heredad|strong="H5159" se ha vuelto á extraños|strong="H2213", nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" á forasteros|strong="H5237".
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Huérfanos|strong="H3490" somos|strong="H1961" sin|strong="H0369" padre|strong="H0001", nuestras|strong="H0587" madres|strong="H0517" como viudas|strong="H0490".
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Nuestra|strong="H0587" agua|strong="H4325" bebemos|strong="H8354" por dinero|strong="H3701"; nuestra|strong="H0587" leña|strong="H6086" por precio|strong="H4242" compramos|strong="H0935".
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Persecución padecemos sobre|strong="H7291" nuestra cerviz: nos|strong="H0587" cansamos, y no|strong="H0380" hay para nosotros|strong="H6677" reposo|strong="H5117".
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Al Egipcio|strong="H4714" y al Asirio|strong="H0804" dimos la mano|strong="H3027", para saciarnos|strong="H7646" de pan|strong="H3899".
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" pecaron|strong="H2398", y son muertos; y nosotros|strong="H0587" llevamos|strong="H5445" sus castigos.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Siervos|strong="H5650" se enseñorearon|strong="H4910" de nosotros|strong="H0587"; no|strong="H0369" hubo quien de su mano|strong="H3027" nos librase|strong="H6561".
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Con peligro de nuestras|strong="H0587" vidas|strong="H5315" traíamos|strong="H0935" nuestro|strong="H0587" pan|strong="H3899" delante del cuchillo|strong="H2719" del desierto|strong="H4057".
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Nuestra|strong="H0587" piel|strong="H5785" se ennegreció|strong="H3648" como un horno|strong="H8574" á causa del ardor|strong="H2152" del hambre|strong="H7458".
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Violaron|strong="H6031" á las mujeres|strong="H0802" en Sión|strong="H6726", á las vírgenes|strong="H1330" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063".
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 A los príncipes|strong="H8269" colgaron|strong="H8518" por su mano|strong="H3027"; no|strong="H3808" respetaron|strong="H1921" el rostro|strong="H6440" de los viejos|strong="H2205".
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Llevaron|strong="H5375" los mozos|strong="H0970" á moler|strong="H2912", y los muchachos|strong="H5288" desfallecieron|strong="H3782" en la leña|strong="H6086".
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Los ancianos|strong="H2205" cesaron de la puerta|strong="H8179", los mancebos|strong="H0970" de sus canciones|strong="H5058".
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Cesó|strong="H7673" el gozo|strong="H4885" de nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820"; nuestro|strong="H0587" corro se tornó|strong="H2015" en luto|strong="H0060".
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Cayó|strong="H5307" la corona|strong="H5852" de nuestra|strong="H0587" cabeza|strong="H7218": ¡ay|strong="H0188" ahora|strong="H4994" de nosotros|strong="H0587"! porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398".
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Por|strong="H5921" esto|strong="H2088" fué|strong="H1961" entristecido|strong="H1739" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820", por|strong="H5921" esto|strong="H0428" se entenebrecieron|strong="H2821" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869":
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Por|strong="H5921" el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" que está asolado|strong="H8074"; zorras|strong="H7776" andan|strong="H1980" en él.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Mas tú|strong="H0859", Jehová|strong="H3068", permanecerás|strong="H3427" para siempre|strong="H5769": tu|strong="H0859" trono|strong="H3678" de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 ¿Por qué|strong="H4100" te olvidarás|strong="H7911" para siempre de nosotros|strong="H0587", y nos|strong="H0587" dejarás|strong="H5800" por largos|strong="H0753" días|strong="H3117"?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Vuélvenos|strong="H7725", oh Jehová|strong="H3068", á|strong="H0413" ti, y nos volveremos: renueva|strong="H2318" nuestros|strong="H0587" días|strong="H3117" como al principio|strong="H6924".
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Porque|strong="H3588" repeliendo nos|strong="H0587" has desechado|strong="H3988"; te has airado|strong="H7107" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" en|strong="H5704" gran|strong="H3966" manera.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.