Lucas 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" primer|strong="G1520" día de la|strong="G3588" semana|strong="G4521", muy|strong="G0901" de mañana|strong="G3722", vinieron|strong="G2064" al|strong="G1909" sepulcro|strong="G3418", trayendo|strong="G5342" las drogas aromáticas|strong="G0759" que|strong="G3739" habían aparejado|strong="G2090", y|strong="G2532" algunas|strong="G5100" otras mujeres con|strong="G4862" ellas|strong="G0846".
1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Y|strong="G1161" hallaron|strong="G2147" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" revuelta|strong="G0617" del|strong="G0575,G3588" sepulcro|strong="G3419".
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1525", no|strong="G3756" hallaron|strong="G2147" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que estando ellas|strong="G0846" espantadas|strong="G1722,G1280" de esto|strong="G5127", he aquí|strong="G2400" se pararon|strong="G2186" junto á ellas|strong="G0846" dos|strong="G1417" varones|strong="G0435" con|strong="G1722" vestiduras|strong="G2067" resplandecientes|strong="G0797";
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
5 Y|strong="G1161" como tuviesen|strong="G1096" ellas|strong="G0846" temor|strong="G1719", y|strong="G2532" bajasen|strong="G2827" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" á|strong="G1519" tierra|strong="G1093", les|strong="G4314,G0846" dijeron|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" buscáis|strong="G2212" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" al|strong="G3588" que vive|strong="G2198"?
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 No|strong="G3756" está|strong="G2076" aquí|strong="G5602", mas|strong="G0235" ha resucitado|strong="G1453": acordaos|strong="G3415" de lo que os|strong="G5213" habló|strong="G2980", cuando aun|strong="G2089" estaba|strong="G5607" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056",
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 Diciendo|strong="G3004": Es menester|strong="G1163" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" sea entregado|strong="G3860" en|strong="G1519" manos|strong="G5495" de hombres|strong="G0444" pecadores|strong="G0268", y|strong="G2532" que|strong="G3754" sea crucificado|strong="G4717", y|strong="G2532" resucite|strong="G0450" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250".
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 Entonces|strong="G2532" ellas se acordaron|strong="G3415" de sus|strong="G0846" palabras|strong="G4487",
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 Y|strong="G2532" volviendo|strong="G5290" del|strong="G0575,G3588" sepulcro|strong="G3419", dieron nuevas|strong="G0518" de todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas á los|strong="G3588" once|strong="G1733", y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G3062".
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Y|strong="G2532" eran|strong="G2258" María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", y|strong="G2532" Juana|strong="G2489", y|strong="G2532" María|strong="G3137" madre de Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" las|strong="G3588" demás|strong="G3062" con|strong="G4862" ellas|strong="G0846", las|strong="G3588" que dijeron|strong="G3004" estas|strong="G5023" cosas á|strong="G4314" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652".
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Mas|strong="G2532" á|strong="G1799" ellos|strong="G0846" les parecían|strong="G5316" como locura|strong="G5616,G3026" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" de ellas|strong="G0846", y|strong="G2532" no las|strong="G0846" creyeron|strong="G0569".
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Pero|strong="G1161" levantándose|strong="G0450" Pedro|strong="G1565", corrió|strong="G5143" al|strong="G1909,G3588" sepulcro|strong="G3419": y|strong="G2532" como miró|strong="G3879" dentro, vió|strong="G0991" solos|strong="G3441" los|strong="G3588" lienzos|strong="G3608" echados|strong="G3441"; y|strong="G2532" se fué|strong="G0565" maravillándose|strong="G2296" de lo|strong="G3588" que había sucedido|strong="G1096".
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", dos|strong="G1417" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" iban|strong="G2258,G4198" el mismo|strong="G0846" día|strong="G2250" á|strong="G1519" una aldea|strong="G2968" que estaba|strong="G0568" de|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" sesenta|strong="G1835" estadios|strong="G4712", llamada|strong="G3739,G3686" Emmaús|strong="G1695".
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 E|strong="G2532" iban hablando|strong="G3656" entre|strong="G4314" sí|strong="G0240" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" aquellas|strong="G5130" cosas que|strong="G3588" habían acaecido|strong="G4819".
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que yendo hablando|strong="G3656" entre sí|strong="G0846", y|strong="G2532" preguntándose|strong="G4802" el uno al otro|strong="G0846", el mismo|strong="G0846" Jesús|strong="G2424" se llegó|strong="G1448", é iba|strong="G4848" con ellos|strong="G0846" juntamente.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de ellos|strong="G0846" estaban embargados|strong="G2902", para que no|strong="G3361" le|strong="G0846" conociesen|strong="G1921".
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Y|strong="G1161" díjoles|strong="G2036,G4314,G0846": ¿Qué|strong="G5101" pláticas|strong="G3056" son estas|strong="G3778" que|strong="G3739" tratáis|strong="G0474" entre|strong="G4314" vosotros|strong="G0240" andando|strong="G4043", y|strong="G2532" estáis|strong="G2075" tristes|strong="G4659"?
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
18 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" el uno|strong="G1520", que|strong="G3739" se llamaba|strong="G3686" Cleofas|strong="G2810", le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": ¿Tú|strong="G4771" sólo|strong="G3441" peregrino|strong="G3939" eres en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", y no|strong="G3756" has sabido|strong="G1097" las|strong="G3588" cosas que en|strong="G1722" ella|strong="G0846" han acontecido|strong="G1096" estos|strong="G3778" días|strong="G2250"?
18 E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Entonces|strong="G2532" él les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Qué|strong="G4169" cosas? Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": De|strong="G4012" Jesús|strong="G2424" Nazareno|strong="G3480", el|strong="G3588" cual fué|strong="G1096" varón|strong="G0435" profeta|strong="G4396", poderoso|strong="G1415" en|strong="G1722" obra|strong="G2041" y|strong="G2532" en|strong="G1722" palabra|strong="G3056" delante|strong="G1726" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" de|strong="G4012" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992";
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Y|strong="G5037" cómo|strong="G3704" le|strong="G0846" entregaron|strong="G3860" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" nuestros|strong="G2257" príncipes|strong="G0749" á|strong="G1519" condenación|strong="G2917" de muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" le|strong="G0846" crucificaron|strong="G4717".
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" esperábamos|strong="G1679" que|strong="G3754" él|strong="G0846" era|strong="G2076" el|strong="G3588" que|strong="G3754" había|strong="G3195" de redimir|strong="G3084" á Israel|strong="G2474": y|strong="G0235" ahora|strong="G1065" sobre todo|strong="G3956" esto|strong="G5125", hoy|strong="G4594" es|strong="G0071" el|strong="G5026" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250" que|strong="G0575,G3739" esto|strong="G5023" ha acontecido|strong="G1096".
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Aunque|strong="G0235" también|strong="G2532" unas|strong="G5100" mujeres|strong="G1135" de|strong="G1537" los nuestros|strong="G2257" nos|strong="G2248" han espantado|strong="G1839", las cuales antes|strong="G3721" del día fueron|strong="G1096" al|strong="G1909,G3588" sepulcro|strong="G3419":
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" hallando|strong="G2147" su|strong="G0846" cuerpo|strong="G4983", vinieron|strong="G2064" diciendo|strong="G3004" que también|strong="G2532" habían visto|strong="G3708" visión|strong="G3701" de ángeles|strong="G0032", los cuales dijeron|strong="G3004" que él|strong="G0846" vive|strong="G2198".
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Y|strong="G2532" fueron|strong="G0565" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" nuestros|strong="G4862,G2254" al|strong="G1909,G3588" sepulcro|strong="G3419", y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" así|strong="G3779" como|strong="G2531" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" habían dicho|strong="G2036"; mas|strong="G1161" á él|strong="G0846" no|strong="G3756" le vieron|strong="G1492".
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
25 Entonces|strong="G2532" él|strong="G0846" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": ¡Oh|strong="G5599" insensatos|strong="G0453", y|strong="G2532" tardos|strong="G1021" de corazón|strong="G2588" para creer|strong="G4100" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3739" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" han dicho|strong="G2980"!
25 E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ¿No|strong="G3780" era necesario|strong="G1163" que el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" padeciera|strong="G3958" estas|strong="G5023" cosas, y|strong="G2532" que entrara|strong="G1525" en|strong="G1519" su|strong="G0846" gloria|strong="G1391"?
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 Y|strong="G2532" comenzando|strong="G0756" desde|strong="G0575" Moisés|strong="G3475", y|strong="G2532" de|strong="G4012" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", declarábales|strong="G1329,G0846" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124" lo|strong="G3588" que de|strong="G4012" él|strong="G1438" decían.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Y|strong="G2532" llegaron|strong="G1448" á|strong="G1519" la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" á donde iban|strong="G4198": y|strong="G2532" él|strong="G0846" hizo|strong="G4364" como que iba|strong="G4198" más lejos|strong="G4208".
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Mas|strong="G2532" ellos le|strong="G0846" detuvieron por fuerza|strong="G3849", diciendo|strong="G3004": Quédate|strong="G3306" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2257", porque|strong="G3754" se hace|strong="G2076" tarde|strong="G4314,G2073", y|strong="G2532" el|strong="G3588" día|strong="G2250" ya ha declinado|strong="G2827". Entró|strong="G1525" pues|strong="G2532" á estarse|strong="G3306" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846".
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que estando sentado|strong="G1722,G2625,G0846" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846" á la mesa, tomando|strong="G2983" el|strong="G3588" pan|strong="G0740", bendijo|strong="G2127", y partió|strong="G2806", y dióles|strong="G1929,G0846".
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
31 Entonces|strong="G1161" fueron abiertos|strong="G1272" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G0575" ellos, y|strong="G2532" le|strong="G0846" conocieron|strong="G1921"; mas|strong="G2532" él|strong="G0846" se desapareció|strong="G0855,G1096" de|strong="G0575" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846".
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Y|strong="G2532" decían|strong="G2036" el uno al|strong="G4314" otro|strong="G0240": ¿No|strong="G3780" ardía|strong="G2545,G2258" nuestro|strong="G2257" corazón|strong="G2588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", mientras|strong="G5613" nos|strong="G2254" hablaba|strong="G2980" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" nos|strong="G2254" abría|strong="G1272" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124"?
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Y|strong="G2532" levantándose|strong="G0450" en la|strong="G3588" misma|strong="G0846" hora|strong="G5610", tornáronse|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y hallaron|strong="G2147" á los|strong="G3588" once|strong="G1733" reunidos|strong="G4867", y|strong="G2532" á los|strong="G3588" que estaban con|strong="G4862" ellos|strong="G0846".
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 Que decían|strong="G3004": Ha resucitado|strong="G1453" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" verdaderamente|strong="G3689", y|strong="G2532" ha aparecido|strong="G3700" á Simón|strong="G4613".
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 Entonces|strong="G2532" ellos|strong="G0846" contaban|strong="G1834" las|strong="G3588" cosas que les habían acontecido en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" cómo|strong="G5613" había sido conocido|strong="G1097" de ellos|strong="G0846" al|strong="G1722" partir|strong="G2800" el|strong="G3588" pan|strong="G0740".
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
36 Y|strong="G2532" entre tanto que ellos|strong="G0846" hablaban|strong="G2980" estas|strong="G5023" cosas, él se puso|strong="G2476" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" les|strong="G0846" dijo|strong="G3004": Paz|strong="G1515" á vosotros|strong="G5213".
36 E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Entonces|strong="G1161" ellos espantados|strong="G4422" y|strong="G2532" asombrados|strong="G1719,G1096", pensaban|strong="G1380" que veían|strong="G2334" espíritu|strong="G4151".
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Mas|strong="G2532" él les|strong="G0846" dice|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" estáis|strong="G2075" turbados|strong="G5015", y|strong="G2532" suben|strong="G0305" pensamientos|strong="G1261" á|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588"?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 Mirad|strong="G1492" mis|strong="G3450" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" mis|strong="G3450" pies|strong="G4228", que|strong="G3754" yo|strong="G1473" mismo|strong="G0846" soy|strong="G1510": palpad|strong="G5584", y|strong="G2532" ved|strong="G1492"; que|strong="G3754" el espíritu|strong="G4151" ni|strong="G2532" tiene|strong="G2192" carne|strong="G4561" ni|strong="G2532" huesos|strong="G3747", como|strong="G2531" veis|strong="G2334" que yo|strong="G1691" tengo|strong="G2192".
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Y|strong="G2532" en diciendo|strong="G2036" esto|strong="G5124", les|strong="G0846" mostró|strong="G1925" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" los|strong="G3588" pies|strong="G4228".
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Y|strong="G1161" no creyéndolo|strong="G0569" aún ellos|strong="G0846" de|strong="G0575" gozo|strong="G5479", y|strong="G2532" maravillados|strong="G2296", díjoles|strong="G2036,G0846": ¿Tenéis|strong="G2192" aquí|strong="G1759" algo|strong="G5100" de|strong="G0575" comer|strong="G1034"?
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Entonces|strong="G1161" ellos le|strong="G0846" presentaron|strong="G1929" parte|strong="G3313" de|strong="G0575" un pez|strong="G2486" asado|strong="G3702", y|strong="G2532" un panal|strong="G3193" de|strong="G0575" miel|strong="G2781".
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
43 Y|strong="G2532" él tomó|strong="G2983", y comió|strong="G5315" delante|strong="G1799" de ellos|strong="G0846".
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 Y|strong="G1161" él les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Estas|strong="G3778" son las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" que|strong="G3739" os|strong="G4314,G5209" hablé|strong="G2980", estando|strong="G5607" aún|strong="G2089" con|strong="G4862" vosotros|strong="G5213": que|strong="G3754" era necesario|strong="G1163" que|strong="G3754" se cumpliesen|strong="G4137" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3588" están escritas|strong="G1125" de|strong="G4012" mí|strong="G1700" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", y|strong="G2532" en|strong="G1722" los profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" en|strong="G1722" los salmos|strong="G5568".
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
45 Entonces|strong="G5119" les|strong="G0846" abrió|strong="G1272" el|strong="G3588" sentido|strong="G3563", para que entendiesen|strong="G4920" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124";
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846": Así|strong="G3779" está escrito|strong="G1125", y así|strong="G3779" fué necesario|strong="G1163" que el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" padeciese|strong="G3958", y|strong="G2532" resucitase|strong="G0450" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250";
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
47 Y|strong="G2532" que se predicase|strong="G2784" en|strong="G1909" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686" el arrepentimiento|strong="G3341" y|strong="G2532" la remisión|strong="G0859" de pecados|strong="G0266" en|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484", comenzando|strong="G0756" de Jerusalem|strong="G2419".
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Y|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" testigos|strong="G3144" de estas|strong="G5130" cosas.
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
49 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", yo|strong="G1473" enviaré|strong="G0649" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" sobre|strong="G1909" vosotros|strong="G5209": mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" asentad|strong="G2523" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de Jerusalem|strong="G2419", hasta|strong="G2193" que|strong="G3739" seáis investidos|strong="G1746" de potencia|strong="G1411" de lo alto|strong="G5311".
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Y|strong="G1161" sacólos|strong="G1806" fuera|strong="G1854" hasta|strong="G2193" Bethania|strong="G0963", y|strong="G2532" alzando|strong="G1869" sus|strong="G0846" manos|strong="G5495", los|strong="G0846" bendijo|strong="G2127".
50 E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que bendiciéndolos|strong="G1722,G2127,G0846,G0846", se fué de|strong="G0575" ellos|strong="G0846"; y|strong="G2532" era llevado|strong="G0399" arriba al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772".
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Y|strong="G2532" ellos|strong="G0846", después de haberle|strong="G0846" adorado|strong="G4352", se volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" con|strong="G3326" gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479";
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Y|strong="G2532" estaban|strong="G2258" siempre|strong="G1223,G3956" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", alabando|strong="G0134" y|strong="G2532" bendiciendo|strong="G2127" á Dios|strong="G2316". Amén|strong="G0281".
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.