Lucas 19
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" HABIENDO entrado|strong="G1525" Jesús, iba pasando|strong="G1330" por Jericó|strong="G2410";
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2004" un varón|strong="G0435" llamado|strong="G3686,G2564" Zaqueo|strong="G2195", el cual era|strong="G2258" el principal de los publicanos|strong="G0754", y|strong="G2532" era rico|strong="G4145";
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Y|strong="G2532" procuraba|strong="G2212" ver|strong="G1492" á Jesús|strong="G2424" quién|strong="G5101" fuese|strong="G2076"; mas|strong="G2532" no|strong="G3756" podía|strong="G1410" á causa de|strong="G0575" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G3754" era|strong="G2076" pequeño|strong="G3398" de|strong="G0575" estatura|strong="G2244".
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Y|strong="G2532" corriendo|strong="G4390" delante|strong="G1715", subióse|strong="G0305" á|strong="G1909" un árbol sicómoro|strong="G4809" para|strong="G2443" verle|strong="G1492,G0846"; porque|strong="G3754" había|strong="G3195" de pasar|strong="G1330" por|strong="G1223" allí|strong="G1565".
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" vino|strong="G2064" á|strong="G1909" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117" Jesús|strong="G2424", mirando|strong="G0308", le|strong="G0846" vió|strong="G1492", y|strong="G2532" díjole|strong="G2036,G4314,G0846": Zaqueo|strong="G2195", date priesa|strong="G4692", desciende|strong="G2597", porque|strong="G1063" hoy|strong="G4594" es necesario|strong="G1163" que pose|strong="G3306" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" casa|strong="G3624".
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Entonces|strong="G2532" él descendió|strong="G2597" apriesa|strong="G4692", y|strong="G2532" le|strong="G0846" recibió|strong="G5264" gozoso|strong="G5463".
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" esto, todos|strong="G0537" murmuraban|strong="G1234", diciendo|strong="G3004" que|strong="G3754" había entrado|strong="G1525" á posar|strong="G2647" con|strong="G3844" un hombre|strong="G0435" pecador|strong="G0268".
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Entonces|strong="G1161" Zaqueo|strong="G2195", puesto en pie|strong="G2476", dijo|strong="G2036" al|strong="G4314,G3588" Señor|strong="G2962": He aquí|strong="G2400", Señor|strong="G2962", la|strong="G3588" mitad|strong="G2255" de mis|strong="G3450" bienes|strong="G5224" doy|strong="G1325" á los pobres|strong="G4434"; y|strong="G2532" si|strong="G1487" en algo|strong="G5100" he defraudado|strong="G4811" á alguno|strong="G5100", lo vuelvo|strong="G0591" con el cuatro|strong="G5073" tanto.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": Hoy|strong="G4594" ha venido|strong="G1096" la salvación|strong="G4991" á esta|strong="G5129" casa|strong="G3624"; por|strong="G2530" cuanto él|strong="G0846" también|strong="G2532" es|strong="G2076" hijo|strong="G5207" de Abraham|strong="G0011".
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" vino|strong="G2064" á buscar|strong="G2212" y|strong="G2532" á salvar|strong="G4982" lo|strong="G3588" que se había perdido|strong="G0622".
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Y|strong="G1161" oyendo|strong="G0191" ellos|strong="G0846" estas|strong="G5023" cosas, prosiguió|strong="G4369" Jesús y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" una parábola|strong="G3850", por|strong="G1223" cuanto estaba|strong="G1511" cerca|strong="G1451" de Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" porque pensaban|strong="G1380" que|strong="G3754" luego|strong="G3916" había de ser manifestado|strong="G0398" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Dijo|strong="G2036" pues|strong="G3767": Un|strong="G5100" hombre|strong="G0444" noble|strong="G2104" partió|strong="G4198" á|strong="G1519" una provincia|strong="G5561" lejos|strong="G3117", para tomar|strong="G2983" para sí un reino|strong="G0932", y|strong="G2532" volver|strong="G5290".
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Mas|strong="G1161" llamados|strong="G2564" diez|strong="G1176" siervos|strong="G1401" suyos|strong="G1438", les|strong="G0846" dió|strong="G1325" diez|strong="G1176" minas|strong="G3414", y|strong="G1161" díjoles|strong="G2036,G4314,G0846": Negociad|strong="G4231" entre|strong="G2193" tanto que vengo|strong="G2064".
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Empero|strong="G1161" sus|strong="G0846" ciudadanos|strong="G4177" le|strong="G0846" aborrecían|strong="G3404", y|strong="G2532" enviaron|strong="G0649" tras|strong="G3694" de él|strong="G0846" una embajada|strong="G4242", diciendo|strong="G3004": No|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que éste|strong="G5126" reine|strong="G0936" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2248".
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que vuelto|strong="G1722,G1880" él|strong="G0846", habiendo tomado|strong="G2983" el|strong="G3588" reino|strong="G0932", mandó|strong="G2036" llamar|strong="G5455" á sí á aquellos|strong="G5128" siervos|strong="G1401" á los cuales|strong="G3739" había dado|strong="G1325" el|strong="G3588" dinero|strong="G0694", para|strong="G2443" saber|strong="G1097" lo que|strong="G5101" había negociado|strong="G1281" cada|strong="G5101" uno.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Y|strong="G1161" vino|strong="G3854" el|strong="G3588" primero|strong="G4413", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", tu|strong="G4675" mina|strong="G3414" ha ganado|strong="G4333" diez|strong="G1176" minas|strong="G3414".
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Y|strong="G2532" él le|strong="G0846" dice|strong="G2036": Está bien|strong="G2095", buen|strong="G0018" siervo|strong="G1401"; pues|strong="G3754" que en|strong="G1722" lo poco|strong="G1646" has sido|strong="G1096" fiel|strong="G4103", tendrás|strong="G2192" potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1883" diez|strong="G1176" ciudades|strong="G4172".
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064" otro|strong="G1208", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", tu|strong="G4675" mina|strong="G3414" ha hecho cinco|strong="G4002" minas|strong="G3414".
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Y|strong="G1161" también|strong="G2532" á éste|strong="G5129" dijo|strong="G2036": Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" sé|strong="G1096" sobre|strong="G1883" cinco|strong="G4002" ciudades|strong="G4172".
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064" otro|strong="G2087", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", he aquí|strong="G2400" tu|strong="G4675" mina|strong="G3414", la cual|strong="G3739" he tenido|strong="G2192" guardada|strong="G0606" en|strong="G1722" un pañizuelo|strong="G4676":
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Porque|strong="G1063" tuve miedo|strong="G5399" de ti|strong="G4571", que eres|strong="G1488" hombre|strong="G0444" recio|strong="G0840"; tomas|strong="G0142" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" pusiste|strong="G5087", y|strong="G2532" siegas|strong="G2325" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" sembraste|strong="G4687".
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Entonces|strong="G1161" él le|strong="G0846" dijo|strong="G3004": Mal|strong="G4190" siervo|strong="G1401", de tu|strong="G4675" boca|strong="G4750" te|strong="G4571" juzgo|strong="G2919". Sabías|strong="G1492" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" era|strong="G1510" hombre|strong="G0444" recio|strong="G0840", que|strong="G3754" tomo|strong="G0142" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" puse|strong="G5087", y|strong="G2532" que|strong="G3739" siego|strong="G2325" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" sembré|strong="G4687";
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿Por qué|strong="G1302", pues, no|strong="G3756" diste|strong="G1325" mi|strong="G3450" dinero|strong="G0694" al banco|strong="G5132", y yo|strong="G1473" viniendo|strong="G2064" lo|strong="G0846" demandara|strong="G4238" con|strong="G4862" el|strong="G3588" logro|strong="G5110"?
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" á los|strong="G3588" que estaban|strong="G3936" presentes: Quitadle|strong="G0142,G0575,G0846" la|strong="G3588" mina|strong="G3414", y|strong="G2532" dadla|strong="G1325" al|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" las|strong="G3588" diez|strong="G1176" minas|strong="G3414".
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Y|strong="G2532" ellos le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": Señor|strong="G2962", tiene|strong="G2192" diez|strong="G1176" minas|strong="G3414".
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Pues|strong="G1063" yo os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" á cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3754" tuviere|strong="G2192", le será dado|strong="G1325"; mas|strong="G1161" al|strong="G0575" que|strong="G3754" no|strong="G3361" tuviere|strong="G2192", aun|strong="G2532" lo que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" le será quitado|strong="G0142".
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Y también á aquellos|strong="G1565" mis|strong="G3450" enemigos|strong="G2190" que|strong="G3588" no|strong="G3361" querían|strong="G2309" que|strong="G3588" yo|strong="G3165" reinase|strong="G0936" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G0846", traedlos|strong="G0071" acá|strong="G5602", y|strong="G2532" degolladlos|strong="G2695" delante|strong="G1715" de mí|strong="G3450".
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Y|strong="G2532" dicho|strong="G2036" esto|strong="G5023", iba|strong="G4198" delante|strong="G1715" subiendo|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G5613" llegando cerca|strong="G1448" de|strong="G1519" Bethfagé|strong="G0967", y|strong="G2532" de|strong="G1519" Bethania|strong="G0963", al|strong="G4314,G3588" monte|strong="G3735" que|strong="G3588" se llama|strong="G2564" de|strong="G1519" las Olivas|strong="G1636", envió|strong="G0649" dos|strong="G1417" de|strong="G1519" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101",
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 Diciendo|strong="G2036": Id|strong="G5217" á|strong="G1519" la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" de enfrente|strong="G2713"; en la|strong="G3588" cual|strong="G3739" como|strong="G1722" entrareis|strong="G1531", hallaréis|strong="G2147" un pollino|strong="G4454" atado|strong="G1210", en|strong="G1909" el que ningún|strong="G3762" hombre|strong="G0444" se ha sentado|strong="G2523" jamás|strong="G4455"; desatadlo|strong="G3089,G0846", y traedlo|strong="G0071".
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" os|strong="G5209" preguntare|strong="G2065", ¿por qué|strong="G1302" lo desatáis|strong="G3089"? le|strong="G0846" responderéis|strong="G2046" así|strong="G3779": Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G0846" ha menester|strong="G5532,G2192".
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Y|strong="G1161" fueron|strong="G0565" los|strong="G3588" que habían sido enviados|strong="G0649", y hallaron|strong="G2147" como|strong="G2531" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036".
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Y|strong="G1161" desatando|strong="G3089" ellos el|strong="G3588" pollino|strong="G4454", sus|strong="G0846" dueños|strong="G2962" les|strong="G4314,G0846" dijeron|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" desatáis|strong="G3089" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454"?
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": Porque el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G0846" ha menester|strong="G5532,G2192".
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Y|strong="G2532" trajéronlo|strong="G0071,G0846" á|strong="G4314" Jesús|strong="G2424"; y|strong="G2532" habiendo echado|strong="G1977" sus|strong="G1438" vestidos|strong="G2440" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454", pusieron|strong="G1913" á Jesús|strong="G2424" encima.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Y|strong="G1161" yendo|strong="G4198" él|strong="G0846" tendían|strong="G5291" sus|strong="G0846" capas|strong="G2440" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Y|strong="G1161" como llegasen ya|strong="G2235" cerca|strong="G1448" de|strong="G4314" la|strong="G3588" bajada|strong="G2600" del|strong="G3588" monte|strong="G3735" de|strong="G4314" las Olivas|strong="G1636", toda|strong="G0537" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G4314" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", gozándose|strong="G5463", comenzaron|strong="G0756" á alabar|strong="G0134" á Dios|strong="G2316" á gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" por|strong="G4012" todas|strong="G3956" las maravillas|strong="G1411" que|strong="G3739" habían visto|strong="G1492",
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Diciendo|strong="G3004": ¡Bendito|strong="G2127" el rey|strong="G0935" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962": paz|strong="G1515" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" en|strong="G1722" lo altísimo|strong="G5310"!
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Entonces|strong="G2532" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" de|strong="G0575" la|strong="G3588" compañía|strong="G3793", le|strong="G4314,G0846" dijeron|strong="G2036": Maestro|strong="G1320", reprende|strong="G2008" á tus|strong="G4675" discípulos|strong="G3101".
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Y|strong="G2532" él respondiendo|strong="G0611", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Os|strong="G3004" digo|strong="G5213" que|strong="G3754" si|strong="G1437" éstos|strong="G3778" callaren|strong="G4623", las|strong="G3588" piedras|strong="G3037" clamarán|strong="G2896".
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" llegó cerca|strong="G1448", viendo|strong="G1492" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", lloró|strong="G2799" sobre|strong="G1909" ella|strong="G0846",
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Diciendo|strong="G3004": ¡Oh si|strong="G1487" también|strong="G2532" tú|strong="G4771" conocieses|strong="G1097", á lo menos en|strong="G1722" este|strong="G3778" tu|strong="G4675" día|strong="G2250", lo|strong="G3588" que toca á|strong="G4314" tu|strong="G4675" paz|strong="G1515"! mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" está encubierto|strong="G2928" de|strong="G0575" tus|strong="G4675" ojos|strong="G3788".
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Porque|strong="G3754" vendrán|strong="G2240" días|strong="G2250" sobre|strong="G1909" ti|strong="G4571", que tus|strong="G4675" enemigos|strong="G2190" te|strong="G4671" cercarán|strong="G4016" con baluarte|strong="G5482", y|strong="G2532" te|strong="G4571" pondrán cerco|strong="G4033", y|strong="G2532" de todas|strong="G3840" partes te|strong="G4571" pondrán en estrecho|strong="G4912",
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Y|strong="G2532" te|strong="G4571" derribarán|strong="G1474" á tierra, y á tus|strong="G4675" hijos|strong="G5043" dentro|strong="G1722" de ti|strong="G4671"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" dejarán|strong="G0863" sobre|strong="G1909" ti|strong="G4671" piedra|strong="G3037" sobre|strong="G1909" piedra|strong="G3037"; por|strong="G0473" cuanto|strong="G3739" no|strong="G3756" conociste|strong="G1097" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" de tu|strong="G4675" visitación|strong="G1984".
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", comenzó|strong="G0756" á echar fuera|strong="G1544" á todos los|strong="G3588" que vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban|strong="G0059" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Diciéndoles|strong="G3004,G0846": Escrito|strong="G1125" está: Mi|strong="G3450" casa|strong="G3624", casa|strong="G3624" de oración|strong="G4335" es|strong="G2076"; mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" la|strong="G0846" habéis hecho|strong="G4160" cueva|strong="G4693" de ladrones|strong="G3027".
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Y|strong="G2532" enseñaba|strong="G2258,G1321" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" procuraban|strong="G2212" matarle|strong="G0622,G0846".
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" hallaban|strong="G2147" qué|strong="G5101" hacerle|strong="G4160", porque|strong="G1063" todo|strong="G0537" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" estaba suspenso|strong="G1582" oyéndole|strong="G0191,G0846".
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.