Lucas 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que estando|strong="G1722,G1511" él|strong="G0846" orando|strong="G4336" en|strong="G1722" un|strong="G5100" lugar|strong="G5117", como|strong="G2531" acabó|strong="G3973", uno|strong="G5100" de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", enséñanos|strong="G1321,G2248" á orar|strong="G4336", como|strong="G2531" también|strong="G2532" Juan|strong="G2491" enseñó|strong="G1321" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101".
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Y|strong="G1161" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Cuando|strong="G3752" orareis|strong="G4336", decid|strong="G3004": Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2257" que estás en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"; sea tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686" santificado|strong="G0037". Venga|strong="G2064" tu|strong="G4675" reino|strong="G0932". Sea hecha tu|strong="G4675" voluntad|strong="G2307", como|strong="G5613" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", así también|strong="G2532" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 El|strong="G3588" pan|strong="G0740" nuestro|strong="G2257" de cada día|strong="G1967", dános|strong="G1325,G2254"lo hoy|strong="G2596,G2250".
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Y|strong="G2532" perdónanos|strong="G0863,G2254" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266", porque|strong="G1063" también|strong="G2532" nosotros|strong="G0846" perdonamos|strong="G0863" á todos|strong="G3956" los que nos|strong="G2254" deben|strong="G3784". Y|strong="G2532" no|strong="G3361" nos|strong="G2248" metas|strong="G1533" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986", mas|strong="G0235" líbranos|strong="G4506,G2248" del|strong="G0575" malo|strong="G4190".
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Díjoles|strong="G2036,G4314,G0846" también|strong="G2532": ¿Quién|strong="G5101" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" tendrá|strong="G2192" un amigo|strong="G5384", é irá|strong="G4198" á|strong="G4314" él|strong="G0846" á media noche|strong="G3317", y|strong="G2532" le|strong="G0846" dirá|strong="G2036": Amigo|strong="G5384", préstame|strong="G5531,G3427" tres|strong="G5140" panes|strong="G0740",
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Porque|strong="G1894" un amigo|strong="G5384" mío|strong="G3450" ha venido|strong="G3854" á|strong="G4314" mí|strong="G3165" de|strong="G1537" camino, y|strong="G2532" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" qué|strong="G3739" ponerle|strong="G3908,G0846" delante;
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Y el|strong="G2548" de dentro|strong="G2081" respondiendo|strong="G0611", dijere|strong="G2036": No|strong="G3361" me|strong="G3427" seas molesto|strong="G2873,G3930"; la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" está ya|strong="G2235" cerrada|strong="G2808", y|strong="G2532" mis|strong="G3450" niños|strong="G3813" están|strong="G1526" conmigo|strong="G3326,G1700" en|strong="G1519" cama|strong="G2845"; no|strong="G3756" puedo|strong="G1410" levantarme|strong="G0450", y darte|strong="G1325,G4671"?
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G1487" aunque|strong="G2532" no|strong="G3756" se levante|strong="G0450" á darle|strong="G1325,G0846" por|strong="G1223" ser|strong="G1511" su|strong="G0846" amigo|strong="G5384", cierto por|strong="G1223" su|strong="G0846" importunidad|strong="G0335" se levantará|strong="G1453", y le|strong="G0846" dará|strong="G1325" todo|strong="G3745" lo que|strong="G1487" habrá menester|strong="G5535".
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Y yo|strong="G2504" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": Pedid|strong="G0154", y|strong="G2532" se os|strong="G5213" dará|strong="G1325"; buscad|strong="G2212", y|strong="G2532" hallaréis|strong="G2147"; llamad|strong="G2925", y|strong="G2532" os|strong="G5213" será abierto|strong="G0455".
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que pide|strong="G0154", recibe|strong="G2983"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que busca|strong="G2212", halla|strong="G2147"; y|strong="G2532" al|strong="G3588" que llama|strong="G2925", se|strong="G0455" abre|strong="G0455".
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ¿Y|strong="G1161" cuál|strong="G5101" padre|strong="G3962" de vosotros|strong="G5216", si su hijo|strong="G5207" le pidiere|strong="G0154" pan|strong="G0740", le|strong="G0846" dará|strong="G1929" una piedra|strong="G3037"? ó|strong="G2532", si|strong="G1487" pescado|strong="G2486", ¿en lugar|strong="G3361,G0473" de pescado|strong="G2486", le|strong="G0846" dará|strong="G1929" una serpiente|strong="G3789"?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 O|strong="G2228", si|strong="G1437" le pidiere|strong="G0154" un huevo|strong="G5609", ¿le|strong="G0846" dará|strong="G1929" un escorpión|strong="G4651"?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Pues|strong="G3767" si|strong="G1487" vosotros|strong="G5210", siendo|strong="G5225" malos|strong="G4190", sabéis|strong="G1492" dar|strong="G1325" buenas|strong="G0018" dádivas|strong="G1390" á vuestros|strong="G5216" hijos|strong="G5043", ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" vuestro|strong="G3588" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G1537,G3772" dará|strong="G1325" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" á los|strong="G3588" que lo|strong="G0846" pidieren|strong="G0154" de él|strong="G0846"?
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Y|strong="G2532" estaba|strong="G2258" él lanzando|strong="G1544" un demonio|strong="G1140", el|strong="G3588" cual era|strong="G2258" mudo|strong="G2974": y aconteció|strong="G1096" que salido|strong="G1831" fuera|strong="G1544" el|strong="G3588" demonio|strong="G1140", el|strong="G3588" mudo|strong="G2974" habló|strong="G2980", y|strong="G2532" las|strong="G3588" gentes|strong="G3793" se maravillaron|strong="G2296".
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Mas|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" decían|strong="G2036": En Beelzebub|strong="G0954", príncipe|strong="G0758" de|strong="G1537" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", echa fuera|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140".
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Y|strong="G1161" otros|strong="G2087", tentando|strong="G3985", pedían|strong="G2212" de él|strong="G0846" señal|strong="G4592" del|strong="G1537" cielo|strong="G3772".
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Mas|strong="G1161" él|strong="G0846", conociendo|strong="G1492" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1270" de ellos|strong="G0846", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Todo|strong="G3956" reino|strong="G0932" dividido|strong="G1266" contra|strong="G1909" sí|strong="G1438" mismo, es asolado|strong="G2049"; y|strong="G2532" una casa|strong="G3624" dividida contra|strong="G1909" sí|strong="G3624" misma, cae|strong="G4098".
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" también|strong="G2532" Satanás|strong="G4567" está dividido|strong="G1266" contra|strong="G1909" sí|strong="G1438" mismo, ¿cómo|strong="G4459" estará en pie|strong="G2476" su|strong="G0846" reino|strong="G0932"? porque decís|strong="G3004" que en Beelzebub|strong="G0954" echo|strong="G1544" yo|strong="G3165" fuera los|strong="G3588" demonios|strong="G1140".
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Pues|strong="G1161" si|strong="G1487" yo|strong="G1473" echo fuera|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" en Beelzebub|strong="G0954", ¿vuestros|strong="G5216" hijos|strong="G5207" en quién|strong="G5101" los|strong="G3588" echan|strong="G1544" fuera|strong="G1544"? Por|strong="G1722" tanto|strong="G5124", ellos|strong="G0846" serán|strong="G2071" vuestros|strong="G5216" jueces|strong="G2923".
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1722" el dedo|strong="G1147" de Dios|strong="G2316" echo|strong="G1544" yo fuera los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", cierto el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" ha llegado|strong="G5348" á|strong="G1909" vosotros|strong="G5209".
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Cuando|strong="G3752" el|strong="G3588" fuerte|strong="G2478" armado|strong="G2528" guarda|strong="G5442" su|strong="G1438" atrio|strong="G0833", en|strong="G1722" paz|strong="G1515" está|strong="G2076" lo que posee|strong="G5224".
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Mas|strong="G1161" si|strong="G1875" sobreviniendo|strong="G1904" otro más fuerte|strong="G2478" que él|strong="G0846", le|strong="G0846" venciere|strong="G3528", le|strong="G0846" toma|strong="G0142" todas sus|strong="G0846" armas|strong="G3833" en|strong="G1909" que|strong="G3739" confiaba|strong="G3982", y|strong="G2532" reparte|strong="G1239" sus|strong="G0846" despojos|strong="G4661".
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 El|strong="G3588" que no|strong="G3361" es|strong="G5607" conmigo|strong="G3326,G1700", contra|strong="G2596" mí|strong="G1700" es|strong="G2076"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que conmigo|strong="G3326,G1700" no|strong="G3361" recoge|strong="G4863", desparrama|strong="G4650".
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Cuando|strong="G3752" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" inmundo|strong="G0169" saliere|strong="G1831" del|strong="G0575,G3588" hombre|strong="G0444", anda|strong="G1330" por|strong="G1223" lugares|strong="G5117" secos|strong="G0504", buscando|strong="G2212" reposo|strong="G0372"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" hallándolo|strong="G2147", dice|strong="G3004": Me volveré|strong="G5290" á|strong="G1519" mi|strong="G3450" casa|strong="G3624" de donde|strong="G3606" salí|strong="G1831".
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G2064", la halla|strong="G2147" barrida|strong="G4563" y|strong="G2532" adornada|strong="G2885".
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Entonces|strong="G5119" va|strong="G4198", y|strong="G2532" toma|strong="G3880" otros|strong="G2087" siete|strong="G2033" espíritus|strong="G4151" peores|strong="G4190" que él|strong="G1438"; y|strong="G2532" entrados|strong="G1525", habitan|strong="G2730" allí|strong="G1563": y|strong="G2532" lo|strong="G3588" postrero|strong="G2078" del tal hombre|strong="G0444" es|strong="G1096" peor|strong="G5501" que lo|strong="G3588" primero|strong="G4413".
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que diciendo|strong="G3004" estas|strong="G5023" cosas, una|strong="G5100" mujer|strong="G1135" de|strong="G1537" la|strong="G3588" compañía|strong="G3793", levantando|strong="G1869" la|strong="G3588" voz|strong="G5456", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Bienaventurado|strong="G3107" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" que|strong="G3739" te|strong="G4571" trajo|strong="G0941", y|strong="G2532" los pechos|strong="G3149" que|strong="G3739" mamaste|strong="G2337".
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Y|strong="G1161" él|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Antes|strong="G3304" bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" que oyen|strong="G0191" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G0846" guardan|strong="G5442".
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Y|strong="G1161" juntándose|strong="G1865" las|strong="G3588" gentes|strong="G3793" á él, comenzó|strong="G0756" á decir|strong="G3004": Esta|strong="G3778" generación|strong="G1074" mala|strong="G4190" es|strong="G2076": señal|strong="G4592" busca|strong="G1934", mas|strong="G2532" señal|strong="G4592" no|strong="G3756" le|strong="G0846" será dada|strong="G1325", sino|strong="G1487,G3361" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" de Jonás|strong="G2495".
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Porque|strong="G1063" como Jonás|strong="G2495" fué|strong="G1096" señal|strong="G4592" á los|strong="G3588" Ninivitas|strong="G3536", así|strong="G2531" también|strong="G2532" será|strong="G2071" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" á esta|strong="G3778" generación|strong="G1074".
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 La reina|strong="G0938" del Austro|strong="G3558" se levantará|strong="G1453" en|strong="G1722" juicio|strong="G2920" con|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres|strong="G0435" de esta|strong="G3778" generación|strong="G1074", y|strong="G2532" los|strong="G0846" condenará|strong="G2632"; porque|strong="G3754" vino|strong="G2064" de|strong="G1537" los|strong="G3588" fines|strong="G4009" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" á oir|strong="G0191" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" de|strong="G1537" Salomón|strong="G4672"; y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" más|strong="G4119" que Salomón|strong="G4672" en|strong="G1722" este lugar|strong="G5602".
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Los hombres|strong="G0435" de Nínive|strong="G3535" se levantarán|strong="G0450" en|strong="G1722" juicio|strong="G2920" con|strong="G3326" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074", y|strong="G2532" la|strong="G0846" condenarán|strong="G2632"; porque|strong="G3754" á|strong="G1519" la|strong="G3588" predicación|strong="G2782" de Jonás|strong="G2495" se arrepintieron|strong="G3340"; y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" más|strong="G4119" que Jonás|strong="G2495" en|strong="G1722" este lugar|strong="G5602".
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Nadie|strong="G3762" pone|strong="G5087" en|strong="G1519" oculto|strong="G2927" la antorcha|strong="G3088" encendida|strong="G0681", ni|strong="G3761" debajo|strong="G5259" del|strong="G3588" almud|strong="G3426", sino|strong="G0235" en|strong="G1909" el candelero|strong="G3087", para que|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G2443" entran|strong="G1531" vean|strong="G0991" la|strong="G3588" luz|strong="G3088".
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 La|strong="G3588" antorcha|strong="G3088" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788": pues|strong="G3752" si tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" fuere|strong="G5600" simple|strong="G0573", también|strong="G2532" todo|strong="G3650" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" será resplandeciente|strong="G5460"; mas|strong="G1161" si fuere|strong="G5600" malo|strong="G4190", también|strong="G2532" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" será tenebroso|strong="G4652".
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Mira|strong="G4648" pues|strong="G3767", si la|strong="G3588" lumbre|strong="G5457" que en|strong="G1722" ti|strong="G4671" hay, es|strong="G2076" tinieblas|strong="G4655".
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Así que|strong="G3767", siendo todo|strong="G3650" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" resplandeciente|strong="G5460", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" alguna|strong="G5100" parte|strong="G3313" de tinieblas|strong="G4652", será|strong="G2071" todo|strong="G3650" luminoso|strong="G5460", como|strong="G5613" cuando|strong="G3752" una|strong="G3588" antorcha|strong="G3088" de resplandor|strong="G0796" te|strong="G4571" alumbra|strong="G5461".
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Y|strong="G1161" luego|strong="G1722" que hubo hablado|strong="G2980", rogóle|strong="G2065,G0846" un Fariseo|strong="G5330" que|strong="G3704" comiese|strong="G0709" con|strong="G3844" él|strong="G0846": y|strong="G1161" entrado|strong="G1525" Jesús, se sentó á la mesa|strong="G0377".
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Fariseo|strong="G5330", como lo vió|strong="G1492", maravillóse|strong="G2296" de que|strong="G3754" no|strong="G3756" se lavó|strong="G0907" antes|strong="G4253" de comer|strong="G0712".
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": Ahora|strong="G3568" vosotros|strong="G5210" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" lo|strong="G3588" de fuera|strong="G1855" del|strong="G3588" vaso|strong="G4221" y|strong="G2532" del|strong="G3588" plato|strong="G4094" limpiáis|strong="G2511"; mas|strong="G1161" lo|strong="G3588" interior|strong="G2081" de vosotros|strong="G5210" está lleno|strong="G1073" de rapiña|strong="G0724" y|strong="G2532" de maldad|strong="G4189".
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Necios|strong="G0878", ¿el|strong="G3588" que hizo|strong="G4160" lo|strong="G3588" de fuera|strong="G1855", no|strong="G3756" hizo|strong="G4160" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" de dentro|strong="G2081"?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Empero|strong="G4133" de lo|strong="G3588" que os|strong="G5213" resta|strong="G1751", dad|strong="G1325" limosna|strong="G1654"; y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" todo|strong="G3956" os|strong="G5213" será|strong="G2076" limpio|strong="G2513".
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Mas|strong="G0235" ¡ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", Fariseos|strong="G5330"! que|strong="G3754" diezmáis|strong="G0586" la|strong="G3588" menta|strong="G2238", y|strong="G2532" la|strong="G3588" ruda|strong="G4076", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" hortaliza|strong="G3001"; mas|strong="G0235" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" y|strong="G2532" la|strong="G3588" caridad|strong="G0026" de Dios|strong="G2316" pasáis|strong="G3928" de largo. Pues estas|strong="G5023" cosas era necesario|strong="G1163" hacer|strong="G4160", y|strong="G2532" no dejar|strong="G0863" las otras|strong="G2548".
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", Fariseos|strong="G5330"! que|strong="G3754" amáis|strong="G0025" las|strong="G3588" primeras sillas|strong="G4410" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", y|strong="G2532" las|strong="G3588" salutaciones|strong="G0783" en|strong="G1722" las|strong="G3588" plazas|strong="G0058".
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! que|strong="G3754" sois|strong="G2075" como|strong="G5613" sepulcros|strong="G3419" que|strong="G3588" no se ven|strong="G0082", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que|strong="G3588" andan|strong="G4043" encima|strong="G1883" no|strong="G3756" lo saben|strong="G1492".
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" uno|strong="G5100" de los|strong="G3588" doctores de la ley|strong="G3544", le|strong="G0846" dice|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", cuando dices|strong="G3004" esto|strong="G5023", también|strong="G2532" nos afrentas|strong="G5195" á nosotros|strong="G2248".
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G2036": ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213" también|strong="G2532", doctores de la ley|strong="G3544"! que cargáis|strong="G5412" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" con cargas|strong="G5413" que no pueden llevar|strong="G1419"; mas|strong="G2532" vosotros|strong="G0846" ni|strong="G3756" aun con un|strong="G1520" dedo|strong="G1147" tocáis|strong="G4379" las cargas|strong="G5413".
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213"! que|strong="G3754" edificáis|strong="G3618" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419" de los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", y los|strong="G3588" mataron|strong="G0615" vuestros|strong="G5216" padres|strong="G3962".
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 De cierto|strong="G0686" dais testimonio|strong="G3140" que consentís|strong="G4909" en los|strong="G3588" hechos|strong="G2041" de vuestros|strong="G5216" padres|strong="G3962"; porque|strong="G3754" á la verdad|strong="G3303" ellos|strong="G0846" los|strong="G0846" mataron|strong="G0615", mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" edificáis|strong="G3618" sus|strong="G0846" sepulcros|strong="G3419".
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Por|strong="G1223" tanto, la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" de Dios|strong="G2316" también|strong="G2532" dijo|strong="G2036": Enviaré|strong="G0649" á ellos|strong="G0846" profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" apóstoles|strong="G0652"; y|strong="G2532" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" á unos matarán|strong="G0615" y|strong="G2532" á otros perseguirán|strong="G1559";
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Para que|strong="G2443" de|strong="G0575" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074" sea demandada|strong="G1567" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de|strong="G0575" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", que|strong="G3588" ha sido derramada|strong="G1632" desde|strong="G0575" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del mundo|strong="G2889";
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Desde|strong="G0575" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Abel|strong="G0006", hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Zacarías|strong="G2197", que|strong="G3588" murió|strong="G0622" entre|strong="G3342" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" y|strong="G2532" el|strong="G3588" templo|strong="G3624": así os|strong="G5213" digo|strong="G3004", será demandada|strong="G1567" de|strong="G0575" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074".
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", doctores de la ley|strong="G3544"! que habéis quitado|strong="G0142" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" de la|strong="G3588" ciencia|strong="G1108"; vosotros|strong="G0846" mismos no|strong="G3756" entrasteis|strong="G1525", y|strong="G2532" á los|strong="G3588" que entraban|strong="G1525" impedisteis|strong="G2967".
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Y|strong="G2532" diciéndoles|strong="G3004,G0846" estas|strong="G5023" cosas, los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" comenzaron|strong="G0756" á apretar|strong="G1758"le en gran|strong="G1171" manera, y|strong="G2532" á provocarle|strong="G0653,G0846" á que hablase de|strong="G4012" muchas|strong="G4119" cosas;
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Acechándole|strong="G1748,G0846", y|strong="G2532" procurando|strong="G2212" cazar|strong="G2340" algo|strong="G5100" de|strong="G1537" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" para|strong="G2443" acusarle|strong="G2723,G0846".
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.