Juízes 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 MAS los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" los entregó|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de Madián|strong="H4080" por siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Y la mano|strong="H3027" de Madián|strong="H4080" prevaleció|strong="H5810" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", por causa de los Madianitas|strong="H4080", se hicieron|strong="H6213" cuevas|strong="H4492" en los montes|strong="H2022", y cavernas|strong="H4631", y lugares fuertes|strong="H4679".
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Pues como los de Israel|strong="H3478" habían sembrado|strong="H2232", subían|strong="H5927" los Madianitas|strong="H4080", y Amalecitas|strong="H6002", y los orientales|strong="H6924": subían|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos;
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 Y asentando campo|strong="H2583" contra|strong="H5921" ellos destruían|strong="H7843" los frutos|strong="H2981" de la tierra|strong="H0776", hasta|strong="H5704" llegar|strong="H0935" á Gaza|strong="H5804"; y no|strong="H3808" dejaban|strong="H7604" qué comer|strong="H4241" en Israel|strong="H3478", ni ovejas|strong="H7716", ni bueyes|strong="H7794", ni asnos|strong="H2543".
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 Porque|strong="H3588" subían|strong="H5927" ellos|strong="H1992" y sus|strong="H1992" ganados|strong="H4735", y venían|strong="H0935" con sus|strong="H1992" tiendas|strong="H0168" en grande|strong="H1767" multitud|strong="H7230" como langosta, que no había número|strong="H0369" en ellos|strong="H1992" ni en sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581": así venían|strong="H0935" á la tierra|strong="H0776" para devastarla|strong="H7843".
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 Era pues Israel|strong="H3478" en gran|strong="H3966" manera empobrecido|strong="H1809" por los Madianitas|strong="H4080"; y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" á Jehová|strong="H3068".
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 Y cuando|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hubieron clamado|strong="H2199" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", á causa|strong="H0182" de los Madianitas|strong="H4080",
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 Jehová|strong="H3068" envió|strong="H7971" un varón|strong="H0376" profeta|strong="H5030" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", el cual les dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Yo|strong="H0595" os hice salir|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714", y os saqué|strong="H3318" de la casa|strong="H1004" de servidumbre|strong="H5650":
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 Yo os libré|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714", y de mano|strong="H3027" de todos|strong="H3605" los que os afligieron|strong="H3905", á los cuales eché|strong="H1644" de delante|strong="H6440" de vosotros, y os dí|strong="H5414" su tierra|strong="H0776";
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 Y díjeos|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios; no|strong="H3808" temáis|strong="H3372" á los dioses|strong="H0430" de los Amorrheos|strong="H0567", en cuya tierra|strong="H0776" habitáis|strong="H3427": mas no|strong="H3808" habéis obedecido|strong="H8085" á mi|strong="H0589" voz|strong="H6963".
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 Y vino|strong="H0935" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", y sentóse|strong="H3427" debajo|strong="H8478" del alcornoque|strong="H0424" que|strong="H0834" está en Ophra|strong="H6084", el cual|strong="H0834" era de Joas|strong="H3101" Abiezerita|strong="H0033"; y su hijo|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" estaba sacudiendo|strong="H2251" el trigo|strong="H2406" en el lagar|strong="H1660", para hacerlo esconder|strong="H5251" de los Madianitas|strong="H4080".
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 Y el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" se le|strong="H0413" apareció|strong="H7200", y díjole|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" es contigo|strong="H5973", varón esforzado|strong="H1368".
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 Y Gedeón|strong="H1439" le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Ah|strong="H0994", Señor|strong="H0113" mío, si Jehová|strong="H3068" es con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", ¿por qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" ha sobrevenido|strong="H4672" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063"? ¿Y dónde|strong="H0346" están todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381", que|strong="H0834" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" nos|strong="H0587" han contado|strong="H5608", diciendo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" nos|strong="H0587" sacó|strong="H5927" Jehová|strong="H3068" de Egipto|strong="H4714"? Y ahora|strong="H6258" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" ha desamparado|strong="H5203", y nos|strong="H0587" ha entregado|strong="H5414" en mano|strong="H3709" de los Madianitas|strong="H4080".
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 Y mirándole|strong="H6437" Jehová|strong="H3068", díjole|strong="H0559": Ve|strong="H3212" con esta|strong="H2088" tu fortaleza|strong="H3581", y salvarás|strong="H3467" á Israel|strong="H3478" de la mano|strong="H3709" de los Madianitas|strong="H4080". ¿No|strong="H3808" te envío|strong="H7971" yo?
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 Entonces le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Ah|strong="H0994", Señor|strong="H0136" mío, ¿con qué|strong="H4100" tengo de salvar á Israel|strong="H3478"? He aquí|strong="H2009" que mi familia|strong="H0504" es pobre|strong="H1800" en Manasés|strong="H4519", y yo el menor|strong="H6810" en la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001".
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 Y Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Porque yo seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973", y herirás|strong="H5221" á los Madianitas|strong="H4080" como á un|strong="H0259" solo hombre|strong="H0376".
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 Y él respondió|strong="H0559": Yo te ruego|strong="H4994", que si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de ti|strong="H5869", me des|strong="H6213" señal|strong="H0226" de que tú|strong="H0859" has hablado|strong="H1696" conmigo|strong="H5973".
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 Ruégote|strong="H4994" que no te vayas|strong="H4851" de aquí, hasta|strong="H2088" que|strong="H5704" á ti|strong="H0408" vuelva|strong="H0935", y saque|strong="H3318" mi presente|strong="H4503", y lo ponga|strong="H7760" delante|strong="H5146" de ti|strong="H0408". Y él respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0595" esperaré|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" vuelvas|strong="H7725".
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 Y entrándose|strong="H0935" Gedeón|strong="H1439" aderezó|strong="H6213" un cabrito|strong="H1423", y panes sin levadura|strong="H4682" de un epha|strong="H0374" de harina|strong="H7758"; y puso|strong="H7760" la carne|strong="H1320" en un canastillo|strong="H5536", y el caldo|strong="H4839" en una olla|strong="H6517", y sacándolo|strong="H3318" presentóselo|strong="H5066" debajo|strong="H8478" de aquel alcornoque|strong="H0424".
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 Y el ángel|strong="H4397" de Dios|strong="H0430" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Toma|strong="H3947" la carne|strong="H1320", y los panes sin levadura|strong="H4682", y ponlo|strong="H5146" sobre|strong="H0413" esta peña|strong="H5553", y vierte|strong="H8210" el caldo|strong="H4839". Y él lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 Y extendiendo|strong="H7971" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" el bordón|strong="H4938" que|strong="H0834" tenía en su mano|strong="H3027", tocó|strong="H5060" con la punta|strong="H7097" en la carne|strong="H1320" y en los panes sin levadura|strong="H4682"; y subió|strong="H5927" fuego|strong="H0784" de|strong="H4480" la peña|strong="H6697", el cual consumió|strong="H0398" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura|strong="H4682". Y el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" desapareció|strong="H1980" de|strong="H4480" delante|strong="H5869" de él.
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 Y viendo|strong="H7200" Gedeón|strong="H1439" que|strong="H3588" era el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", dijo|strong="H0559": Ah|strong="H0162", Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" cara|strong="H6440" á cara|strong="H6440".
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 Y Jehová|strong="H3068" le dijo|strong="H0559": Paz|strong="H7965" á ti; no|strong="H0408" tengas temor|strong="H3372", no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 Y edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Gedeón|strong="H1439" altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068", al que llamó|strong="H7121" Jehová-salom|strong="H3068,H7965,H3073": está hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" en Ophra|strong="H6084" de los Abiezeritas|strong="H0033".
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 Y aconteció|strong="H1961" que la misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" le dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Toma|strong="H3947" un toro|strong="H6499" del hato de tu padre|strong="H0001", y otro toro|strong="H6499" de siete|strong="H7651" años|strong="H8141", y derriba|strong="H2040" el altar|strong="H4196" de Baal|strong="H1168" que|strong="H0834" tu padre|strong="H0001" tiene, y corta|strong="H3772" también el bosque|strong="H0842" que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á él|strong="H1931":
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 Y edifica|strong="H1129" altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" de este peñasco en lugar conveniente|strong="H4634"; y tomando|strong="H3947" el segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499", sacrifícalo|strong="H5927" en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" sobre la leña del bosque|strong="H0842" que|strong="H0834" habrás cortado|strong="H3772".
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 Entonces Gedeón|strong="H1439" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres|strong="H0582" de sus siervos|strong="H5650", é hizo|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H1696". Mas temiendo|strong="H3372" hacerlo de día|strong="H3119", por la familia|strong="H1004" de su padre|strong="H0001" y por los hombres|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892", hízolo de noche|strong="H3915".
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 Y á la mañana|strong="H1242", cuando los|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" se levantaron|strong="H7925", he aquí|strong="H2009" que el altar|strong="H4196" de Baal|strong="H1168" estaba derribado|strong="H5422", y cortado el bosque|strong="H0842" que|strong="H0834" junto|strong="H5921" á él estaba, y sacrificado|strong="H5927" aquel segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" en holocausto|strong="H5930" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" edificado|strong="H1129".
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 Y decíanse|strong="H0559" unos á otros|strong="H0376": ¿Quién|strong="H4310" ha hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697"? Y buscando|strong="H1875" é inquiriendo|strong="H1245", dijéronles|strong="H0559": Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" lo ha hecho|strong="H6213". Entonces los hombres|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" dijeron|strong="H0559" á Joas|strong="H3101":
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 Saca|strong="H3318" fuera tu hijo|strong="H1121" para que muera|strong="H4191", por cuanto ha derribado|strong="H5422" el altar|strong="H4196" de Baal|strong="H1168" y ha cortado|strong="H3772" el bosque|strong="H0842" que junto|strong="H5921" á él|strong="H1931" estaba.
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 Y Joas|strong="H3101" respondió|strong="H0559" á todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" á él|strong="H1931": ¿Tomaréis|strong="H7378" vosotros|strong="H0859" la demanda por Baal|strong="H1168"? ¿le salvaréis|strong="H3467" vosotros|strong="H0859"? Cualquiera que|strong="H0834" tomare la demanda|strong="H7378" por él|strong="H1931", que|strong="H0834" muera|strong="H4191" mañana|strong="H1242". Si|strong="H0518" es Dios|strong="H0430", contienda|strong="H7378" por sí mismo|strong="H1931" con el que|strong="H0834" derribó|strong="H5422" su altar|strong="H4196".
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 Y aquel día|strong="H3117" llamó él á Gedeón|strong="H1439" Jerobaal|strong="H3378"; porque dijo: Pleitee|strong="H7378" Baal|strong="H1168" contra el|strong="H1931" que derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196".
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 Y todos|strong="H3605" los Madianitas|strong="H4080", y Amalecitas|strong="H6002", y orientales|strong="H6924", se juntaron|strong="H0622" á una|strong="H3162", y pasando|strong="H5674" asentaron campo|strong="H2583" en el valle|strong="H6010" de Jezreel|strong="H3157".
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" se envistió|strong="H3847" en Gedeón|strong="H1439", y como éste hubo tocado el cuerno|strong="H7782", Abiezer se juntó con|strong="H0310" él.
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 Y envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", el cual también|strong="H1571" se juntó con|strong="H0310" él|strong="H1931": asimismo envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á Aser|strong="H0836", y á Zabulón|strong="H2074", y á Nephtalí|strong="H5321", los cuales salieron|strong="H5927" á encontrarles|strong="H7125".
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 Y Gedeón|strong="H1439" dijo|strong="H0559" á Dios|strong="H0430": Si|strong="H0518" has|strong="H3426" de salvar|strong="H3467" á Israel|strong="H3478" por mi mano|strong="H3027", como has|strong="H3426" dicho|strong="H1696",
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 He aquí|strong="H2009" que yo|strong="H0595" pondré|strong="H0905" un vellón|strong="H1492" de lana|strong="H6785" en la era|strong="H1637"; y si|strong="H0518" el rocío|strong="H2919" estuviere|strong="H1961" en|strong="H5921" el vellón|strong="H1492" solamente, quedando|strong="H5921" seca|strong="H2721" toda|strong="H3605" la otra tierra|strong="H0776", entonces entenderé|strong="H3045" que|strong="H3588" has de salvar|strong="H3467" á Israel|strong="H3478" por mi mano|strong="H3027", como lo has dicho|strong="H1696".
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 Y aconteció|strong="H1961" así|strong="H3651": porque como se levantó|strong="H7925" de|strong="H4480" mañana, exprimiendo el vellón|strong="H1492" sacó|strong="H4680" de|strong="H4480" él el rocío|strong="H2919", un vaso lleno|strong="H4393" de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 Mas Gedeón|strong="H1439" dijo|strong="H0559" á Dios|strong="H0430": No|strong="H0413" se encienda|strong="H2734" tu ira|strong="H0639" contra mí, si|strong="H0389" aun hablare|strong="H1696" esta vez|strong="H6471": solamente|strong="H7535" probaré|strong="H5254" ahora|strong="H4994" otra vez|strong="H6471" con el vellón|strong="H1492". Ruégote|strong="H4994" que la sequedad|strong="H2721" sea sólo en el vellón|strong="H1492", y el rocío|strong="H2919" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 Y aquella noche lo hizo|strong="H6213" Dios|strong="H0430" así|strong="H3651": porque la sequedad|strong="H2721" fué|strong="H1961" sólo en|strong="H5921" el vellón|strong="H1492", y en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" estuvo|strong="H1961" el rocío|strong="H2919".
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.