Juízes 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" á hacer|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" los entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de los Filisteos|strong="H6430", por cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Y había|strong="H1961" un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" de Sora|strong="H6881", de la tribu|strong="H4940" de Dan|strong="H1839", el cual se llamaba|strong="H8034" Manoa|strong="H4495"; y su mujer|strong="H0802" era estéril|strong="H6135", que nunca|strong="H3808" había parido|strong="H3205".
2 Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
3 A|strong="H0413" esta mujer|strong="H0802" apareció|strong="H7200" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", y díjole|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que tú|strong="H0859" eres estéril|strong="H6135", y no|strong="H3808" has parido|strong="H3205"; mas concebirás|strong="H2029" y parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121".
3 Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
4 Ahora|strong="H6258", pues, mira que ahora|strong="H6258" no|strong="H0408" bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni sidra|strong="H7941", ni|strong="H0408" comas|strong="H0398" cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2931".
4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
5 Porque|strong="H3588" tú te harás embarazada|strong="H2029", y parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y no|strong="H3808" subirá navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", porque|strong="H3588" aquel niño|strong="H5288" será|strong="H1961" Nazareo|strong="H5139" á Dios|strong="H0430" desde|strong="H4480" el vientre|strong="H0990", y él|strong="H1931" comenzará|strong="H2490" á salvar|strong="H3467" á Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los Filisteos|strong="H6430".
5 porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Y la mujer|strong="H0802" vino|strong="H0935" y contólo|strong="H0559" á su|strong="H1931" marido|strong="H0376", diciendo|strong="H0559": Un varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" vino|strong="H0935" á mí, cuyo aspecto|strong="H4758" era como el aspecto|strong="H4758" de un ángel|strong="H4397" de Dios|strong="H0430", terrible|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera; y no|strong="H3808" le|strong="H1931" pregunté|strong="H7592" de dónde ni quién era, ni|strong="H3808" tampoco él me dijo|strong="H5046" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
7 Y díjome|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que tú concebirás|strong="H2029", y parirás|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": por tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H0408" bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni sidra|strong="H7941", ni|strong="H0408" comas|strong="H0398" cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2932"; porque|strong="H3588" este niño|strong="H5288" desde|strong="H4480" el vientre|strong="H0990" será|strong="H1961" Nazareo|strong="H5139" á Dios|strong="H0430" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de su muerte|strong="H4191".
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
8 Entonces oró|strong="H6279" Manoa|strong="H4495" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Ah|strong="H0994", Señor|strong="H0136" mío, yo te ruego|strong="H6279" que aquel varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" enviaste|strong="H7971", torne ahora|strong="H4994" á venir|strong="H0935" á nosotros|strong="H0587", y nos|strong="H0587" enseñe|strong="H3384" lo que|strong="H4100" hayamos de hacer|strong="H6213" con el niño|strong="H5288" que|strong="H4100" ha de nacer|strong="H3205".
8 Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Y Dios|strong="H0430" oyó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Manoa|strong="H4495": y el ángel|strong="H4397" de Dios|strong="H0430" volvió|strong="H0935" otra|strong="H5750" vez á la mujer|strong="H0802", estando|strong="H3427" ella|strong="H1931" en el campo|strong="H7704"; mas su|strong="H1931" marido|strong="H0376" Manoa|strong="H4495" no|strong="H0369" estaba con|strong="H5973" ella|strong="H1931".
9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
10 Y la mujer|strong="H0802" corrió|strong="H7323" prontamente|strong="H4116", y noticiólo|strong="H5046" á su marido|strong="H0376", diciéndole|strong="H0559": Mira|strong="H2009" que se me|strong="H0413" ha aparecido|strong="H7200" aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" á mí el otro día|strong="H3117".
10 Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
11 Y levantóse|strong="H6965" Manoa|strong="H4495", y siguió|strong="H3212" á su mujer|strong="H0802"; y así que|strong="H0834" llegó|strong="H0935" al|strong="H0413" varón|strong="H0376", díjole|strong="H0559": ¿Eres tú|strong="H0859" aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" hablaste á la mujer|strong="H0802"? Y él dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy.
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
12 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo|strong="H0559": Cúmplase|strong="H0935" pues tu palabra|strong="H1697". ¿Qué orden|strong="H4941" se tendrá|strong="H1961" con el niño|strong="H5288", y qué ha de hacer|strong="H4639"?
12 Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
13 Y el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Manoa|strong="H4495": La mujer|strong="H0802" se guardará|strong="H8104" de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" yo le dije|strong="H0559":
13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
14 Ella no|strong="H0408" comerá|strong="H0398" cosa|strong="H3605" que|strong="H0834" proceda|strong="H3318" de vid|strong="H1612" que da vino|strong="H3196"; no|strong="H0408" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni sidra|strong="H7941", y no|strong="H3808" comerá|strong="H0398" cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2932": ha de guardar todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" le mandé|strong="H6680".
14 de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
15 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068": Ruégote|strong="H4994" permitas que te detengamos|strong="H6113", y aderezaremos|strong="H6213" un cabrito|strong="H1423" que poner delante de ti.
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
16 Y el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Manoa|strong="H4495": Aunque|strong="H0518" me detengas|strong="H6113" no|strong="H3808" comeré|strong="H0398" de tu pan|strong="H3899": mas si|strong="H0518" quisieres hacer|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", sacrifícalo|strong="H5927" á Jehová|strong="H3068". Y no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" aquél|strong="H1931" fuese ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068".
16 Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
17 Entonces dijo|strong="H0559" Manoa|strong="H4495" al|strong="H0413" ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068": ¿Cómo es tu nombre|strong="H8034", para que|strong="H3588" cuando se cumpliere|strong="H0935" tu palabra|strong="H1697" te honremos|strong="H3513"?
17 Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 Y el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" preguntas|strong="H7592" por mi nombre|strong="H8034", que es oculto|strong="H6383"?
18 Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Y Manoa|strong="H4495" tomó|strong="H3947" un cabrito|strong="H1423" de las cabras y un presente|strong="H4503", y sacrificólo|strong="H5927" sobre|strong="H5921" una peña|strong="H6697" á Jehová|strong="H3068": y el ángel hizo|strong="H6213" milagro á vista|strong="H7200" de Manoa|strong="H4495" y de su mujer|strong="H0802".
19 Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
20 Porque aconteció|strong="H1961" que como la llama|strong="H3851" subía|strong="H5927" del altar|strong="H4196" hacia el cielo|strong="H8064", el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" subió|strong="H5927" en la llama|strong="H3851" del altar|strong="H4196" á vista de Manoa|strong="H4495" y de su mujer|strong="H0802", los cuales se postraron|strong="H5307" en tierra|strong="H0776" sobre sus rostros.
20 Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 Y el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" tornó|strong="H3254" á aparecer|strong="H7200" á Manoa|strong="H4495" ni á su|strong="H1931" mujer|strong="H0802". Entonces|strong="H0227" conoció|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" era el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068".
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Y dijo|strong="H0559" Manoa|strong="H4495" á su mujer|strong="H0802": Ciertamente|strong="H4191" moriremos|strong="H4191", porque|strong="H3588" á Dios|strong="H0430" hemos visto|strong="H7200".
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Y su mujer|strong="H0802" le respondió|strong="H0559": Si|strong="H3863" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" quisiera|strong="H2654" matar, no|strong="H3808" tomara de nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" el holocausto|strong="H5930" y el presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" nos|strong="H0587" hubiera mostrado|strong="H7200" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas, ni|strong="H3808" en tal tiempo nos|strong="H0587" habría anunciado|strong="H8085" esto|strong="H2063".
23 Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
24 Y la mujer|strong="H0802" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y llamóle|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Samsón|strong="H8123". Y el niño|strong="H5288" creció|strong="H1431", y Jehová|strong="H3068" lo bendijo|strong="H1288".
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Y el espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" comenzó|strong="H2490" á manifestarse|strong="H6470" en él en los campamentos|strong="H4264" de Dan|strong="H1835", entre|strong="H0996" Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847".
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.