Josué 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 EMPERO los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" cometieron|strong="H4604" prevaricación|strong="H4603" en el anatema|strong="H2764": porque Achân|strong="H5912", hijo|strong="H1121" de Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de Zera|strong="H2226", de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063", tomó|strong="H3947" del|strong="H4480" anatema|strong="H2764"; y la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encendió|strong="H2734" contra los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Y Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" hombres|strong="H0582" desde Jericó|strong="H3405" á Hai|strong="H5857", que|strong="H0834" estaba junto|strong="H5973" á Beth-aven|strong="H1007" hacia el oriente|strong="H6924" de Beth-el|strong="H1008"; y hablóles|strong="H0559" diciendo|strong="H0559": Subid|strong="H5927", y reconoced|strong="H7270" la tierra|strong="H0776". Y ellos subieron|strong="H5927", y reconocieron|strong="H7270" á Hai|strong="H5857".
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Y volviendo|strong="H7725" á Josué|strong="H3091", dijéronle|strong="H0559": No|strong="H0408" suba|strong="H5927" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", mas suban|strong="H5927" como dos mil|strong="H0505" ó|strong="H0176" como tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", y tomarán|strong="H5221" á Hai|strong="H5857": no|strong="H0408" fatigues|strong="H3021" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" allí|strong="H8033", porque|strong="H3588" son pocos|strong="H4592".
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Y subieron|strong="H5927" allá|strong="H8033" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" como tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", los cuales|strong="H0582" huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de los de Hai|strong="H5857".
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Y los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857" hirieron|strong="H5221" de ellos|strong="H1992" como treinta|strong="H7970" y seis|strong="H8337" hombres|strong="H0376", y siguiéronlos|strong="H7291" desde|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" Sebarim|strong="H7671", y los|strong="H1992" rompieron en la bajada|strong="H4174": por lo que se disolvió|strong="H4549" el corazón|strong="H3824" del pueblo|strong="H5971", y vino á ser|strong="H1961" como agua|strong="H4325".
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Entonces Josué|strong="H3091" rompió|strong="H7167" sus|strong="H1931" vestidos|strong="H8071", y postróse|strong="H5307" en tierra|strong="H0776" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", él|strong="H1931" y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478"; y echaron|strong="H5927" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" cabezas|strong="H7218".
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Y Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559": ¡Ah|strong="H0162", Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! ¿Por qué|strong="H4100" hiciste pasar|strong="H5676" á este pueblo|strong="H5971" el Jordán|strong="H3383", para entregarnos|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de los Amorrheos|strong="H0567", que nos|strong="H0587" destruyan|strong="H0006"? ¡Ojalá|strong="H3863" nos|strong="H0587" hubiéramos quedado|strong="H3427" de la otra parte|strong="H5674" del Jordán|strong="H3383"!
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 ¡Ay|strong="H0994" Señor|strong="H0136"! ¿qué|strong="H4100" diré|strong="H0559", ya|strong="H0310" que|strong="H0834" Israel|strong="H3478" ha vuelto|strong="H2015" las espaldas delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341"?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Porque los Cananeos|strong="H3669" y todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776" oirán|strong="H7121", y nos|strong="H5921" cercarán|strong="H5437", y raerán|strong="H3772" nuestro|strong="H0587" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" sobre la tierra|strong="H0776": entonces ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213" tú á tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034"?
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Levántate|strong="H6965"; ¿por qué|strong="H4100" te|strong="H0859" postras|strong="H5307" así|strong="H2088" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" rostro|strong="H6440"?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Israel|strong="H3478" ha pecado|strong="H2398", y aun|strong="H1571" han quebrantado|strong="H5674" mi pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" yo les había mandado|strong="H6680"; pues aun|strong="H1571" han tomado|strong="H3947" del|strong="H4480" anatema|strong="H2764", y hasta|strong="H1571" han hurtado|strong="H1589", y también|strong="H1571" han mentido|strong="H3584", y aun|strong="H1571" lo han guardado|strong="H7760" entre sus enseres|strong="H3627".
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Por esto los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", sino que delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341" volverán|strong="H6437" las espaldas; por cuanto|strong="H3588" han venido á ser|strong="H1961" anatema|strong="H2764": ni|strong="H3808" seré más|strong="H3254" con vosotros, si|strong="H3808" no|strong="H3808" destruyereis|strong="H8045" el anatema|strong="H2764" de en medio|strong="H7130" de vosotros.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Levántate|strong="H6965", santifica|strong="H6942" al pueblo|strong="H5971", y di|strong="H0559": Santificaos|strong="H6942" para mañana|strong="H4279"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Anatema|strong="H2764" hay en medio|strong="H7130" de ti, Israel|strong="H3478"; no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" estar delante de tus enemigos|strong="H0341", hasta|strong="H5704" tanto que hayáis quitado|strong="H5493" el anatema|strong="H2764" de en medio|strong="H7130" de vosotros.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 Os allegaréis|strong="H7126", pues, mañana|strong="H1242" por vuestras tribus|strong="H7626"; y la tribu|strong="H7626" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tomare|strong="H3920", se allegará|strong="H7126" por sus familias|strong="H4940"; y la familia|strong="H4940" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tomare|strong="H3920", se allegará por sus casas|strong="H1004"; y la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tomare|strong="H3920", allegaráse|strong="H7126" por los varones|strong="H1397";
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Y el que fuere|strong="H1961" cogido|strong="H3920" en el anatema|strong="H2764", será quemado|strong="H8313" á fuego, él y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tiene, por|strong="H3588" cuanto ha quebrantado|strong="H5674" el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", y ha cometido|strong="H6213" maldad|strong="H5039" en Israel|strong="H3478".
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Josué|strong="H3091", pues, levantándose|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", hizo allegar á Israel|strong="H3478" por sus tribus|strong="H7626"; y fué tomada|strong="H3920" la tribu|strong="H7626" de Judá|strong="H3063";
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Y haciendo allegar la tribu|strong="H4940" de Judá|strong="H3063", fué tomada|strong="H3920" la familia|strong="H4940" de los de Zera|strong="H2227"; haciendo luego allegar la familia|strong="H4940" de los de Zera|strong="H2227" por los varones|strong="H1397", fué tomado|strong="H3920" Zabdi|strong="H2067";
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 E hizo allegar su casa|strong="H1004" por los varones|strong="H1397", y fué tomado|strong="H3920" Achân|strong="H5912", hijo|strong="H1121" de Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de Zera|strong="H2226", de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063".
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Entonces Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" á Achân|strong="H5912": Hijo|strong="H1121" mío, da|strong="H7760" gloria|strong="H3519" ahora|strong="H4994" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", y dale|strong="H5414" alabanza|strong="H8426", y declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo que|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"; no|strong="H0408" me|strong="H4480" lo encubras|strong="H3582".
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Y Achân|strong="H5912" respondió|strong="H6030" á Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H0559": Verdaderamente|strong="H0546" yo|strong="H0595" he pecado|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", y he hecho|strong="H6213" así y así:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Que vi|strong="H7200" entre los despojos|strong="H7998" un|strong="H0259" manto|strong="H0155" babilónico|strong="H8152" muy bueno|strong="H2896", y doscientos|strong="H3967" siclos|strong="H8255" de plata|strong="H3701", y un|strong="H0259" changote|strong="H3956" de oro|strong="H2091" de peso|strong="H4948" de cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255"; lo cual codicié|strong="H2530", y tomé|strong="H3947": y he aquí|strong="H2009" que está escondido|strong="H2934" debajo|strong="H8478" de tierra|strong="H0776" en el medio|strong="H8432" de mi tienda|strong="H0168", y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de ello.
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Josué|strong="H3091" entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", los cuales fueron corriendo|strong="H7323" á la tienda|strong="H0168"; y he aquí|strong="H2009" estaba escondido|strong="H2934" en su tienda|strong="H0168", y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de ello:
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Y tomándolo|strong="H3947" de en medio|strong="H8432" de la tienda|strong="H0168", trajéronlo|strong="H0935" á Josué|strong="H3091" y á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y pusiéronlo|strong="H3332" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Entonces Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, tomó á Achân|strong="H5912" hijo|strong="H1121" de Zera|strong="H2226", y el dinero|strong="H3701", y el manto|strong="H0155", y el changote|strong="H3956" de oro|strong="H2091", y sus hijos|strong="H1121", y sus hijas|strong="H1323", y sus bueyes|strong="H7794", y sus asnos|strong="H2543", y sus ovejas|strong="H6629", y su tienda|strong="H0168", y todo|strong="H3605" cuanto|strong="H0834" tenía, y lleváronlo|strong="H5927" todo|strong="H3605" al valle|strong="H6010" de Achôr|strong="H5911";
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Y dijo|strong="H0559" Josué|strong="H3091": ¿Por qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" has turbado|strong="H5916"? Túrbete|strong="H5916" Jehová|strong="H3068" en este día|strong="H3117". Y todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" los apedrearon|strong="H7275,H0068", y los quemaron|strong="H8313" á fuego, después de apedrearlos|strong="H5619" con piedras|strong="H0068";
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Y levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de piedras|strong="H0068", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y Jehová|strong="H3068" se tornó|strong="H7725" de la ira|strong="H0639" de su|strong="H1931" furor|strong="H2740". Y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" fué llamado|strong="H7121" aquel lugar|strong="H4725" el Valle|strong="H6010" de Achôr|strong="H2740", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.