Jeremias 15
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y DÍJOME|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" Moisés|strong="H4872" y Samuel|strong="H8050" se pusieran|strong="H5975" delante|strong="H6440" de mí, mi voluntad|strong="H5315" no|strong="H0369" será con|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971": échalos|strong="H7971" de delante|strong="H6440" de mí, y salgan|strong="H3318".
1 Então o Senhor me disse: "Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
2 Y será que si|strong="H3588" te|strong="H0413" preguntaren|strong="H0559": ¿A dónde|strong="H0575" saldremos|strong="H3318"? les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": El que|strong="H0834" á muerte|strong="H4194", á muerte|strong="H4194"; y el que|strong="H0834" á cuchillo|strong="H2719", á cuchillo|strong="H2719"; y el que á hambre|strong="H7458", á hambre|strong="H7458"; y el que|strong="H0834" á cautividad|strong="H7628", á cautividad|strong="H7628".
2 E, se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos? ’, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 Y enviaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" ellos cuatro|strong="H0702" géneros|strong="H4940", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": cuchillo|strong="H2719" para matar|strong="H2026", y perros|strong="H3611" para despedazar|strong="H5498", y aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y bestias|strong="H0929" de la tierra|strong="H0776", para devorar|strong="H0398" y para disipar|strong="H7843".
3 "Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles", declara o Senhor: "a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
4 Y entregarélos|strong="H5414" á ser agitados por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776", á causa de Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" en Jerusalem|strong="H3389".
4 Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" tendrá compasión|strong="H2550" de|strong="H5921" ti, oh Jerusalem|strong="H3389"? ¿ó quién|strong="H4310" se entristecerá por tu causa? ¿ó quién|strong="H4310" ha de|strong="H5921" venir|strong="H5493" á preguntar|strong="H7592" por tu paz|strong="H7965"?
5 "Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
6 Tú|strong="H0859" me|strong="H0853" dejaste|strong="H5203", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", atrás|strong="H0268" te volviste|strong="H3212": por tanto yo extenderé|strong="H5186" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" mi mano|strong="H3027", y te|strong="H0853" destruiré|strong="H7843"; estoy cansado|strong="H3811" de arrepentirme|strong="H5162".
6 Você me rejeitou", diz o Senhor; "Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
7 Y aventélos|strong="H2219" con aventador|strong="H4214" hasta las puertas|strong="H8179" de la tierra|strong="H0776"; desahijé, desbaraté|strong="H0006" mi pueblo|strong="H5971"; no|strong="H3808" se tornaron|strong="H7725" de sus caminos|strong="H1870".
7 Eu os espalhei ao vento como palha nas cidades desta terra. Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo, pois não se converteram de seus caminhos.
8 Sus viudas|strong="H0490" se me multiplicaron|strong="H6105" más que la arena|strong="H2344" de la mar|strong="H3220"; traje|strong="H0935" contra ellos|strong="H1992" destruidor|strong="H7703" á medio día|strong="H6672" sobre|strong="H5921" la madre|strong="H0517" y los hijos; sobre|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892" hice|strong="H0970" que de repente|strong="H6597" cayesen|strong="H5307" terrores|strong="H0928".
8 Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas do que a areia do mar. Ao meio-dia, trouxe um destruidor contra as mães dos jovens guerreiros; fiz cair sobre elas repentina angústia e pavor.
9 Enflaquecióse|strong="H0535" la que parió|strong="H3205" siete|strong="H7651"; llenóse de dolor|strong="H5301" su alma|strong="H5315"; su sol|strong="H8121" se le puso|strong="H0935" siendo aún de día|strong="H3117,H3119"; fué avergonzada|strong="H0954" y llena de confusión|strong="H2659": y lo que de ella quedare|strong="H7611", entregarélo|strong="H5414" á cuchillo|strong="H2719" delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", dice Jehová|strong="H3068".
9 A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia; ela foi envergonhada e humilhada. Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos", declara o Senhor
10 ¡Ay|strong="H0188" de mí, madre|strong="H0517" mía, que|strong="H3588" me has engendrado|strong="H3205" hombre|strong="H0376" de contienda|strong="H7379" y hombre|strong="H0376" de discordia|strong="H4066" á toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"! Nunca|strong="H3808" les dí á logro, ni|strong="H3808" lo tomé de ellos; y todos|strong="H3605" me maldicen|strong="H7043".
10 Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
11 Dijo Jehová|strong="H3068": De cierto tus reliquias serán en bien|strong="H2896"; de cierto haré que el enemigo|strong="H0341" te salga á recibir en el tiempo|strong="H6256" trabajoso|strong="H7451", y en el tiempo|strong="H6256" de angustia|strong="H6869".
11 O Senhor disse: "Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você, na época da desgraça e da adversidade, por causa do inimigo.
12 ¿Quebrará el hierro|strong="H1270" al hierro|strong="H1270" de la parte de aquilón|strong="H6828", y al bronce|strong="H5178"?
12 "Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
13 Tus riquezas|strong="H2428" y tus tesoros|strong="H0214" daré|strong="H5414" á saco|strong="H0957" sin ningún|strong="H3808" precio|strong="H4242", por todos|strong="H3605" tus pecados|strong="H2403", y en todos|strong="H3605" tus términos;
13 Diga a esse povo: Darei de graça a sua riqueza e os seus tesouros como despojo, por causa de todos os seus pecados, por toda a sua terra.
14 Y te haré pasar|strong="H5674" á tus enemigos|strong="H0341" en tierra|strong="H0776" que no|strong="H3808" conoces|strong="H3045": porque|strong="H3588" fuego|strong="H0784" se ha encendido|strong="H6919" en mi furor|strong="H0639", y arderá|strong="H3344" sobre|strong="H5921" vosotros.
14 Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês".
15 Tú|strong="H0859" lo sabes|strong="H3045", oh Jehová|strong="H3068"; acuérdate|strong="H2142" de mí, y visítame|strong="H6485", y véngame|strong="H5358" de mis enemigos|strong="H7291". No|strong="H0408" me tomes en la prolongación|strong="H0750" de tu|strong="H0859" enojo|strong="H0639": sabes|strong="H3045" que por|strong="H5921" amor de ti|strong="H0859" sufro|strong="H5375" afrenta|strong="H2781".
15 Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim e vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
16 Halláronse|strong="H4672" tus palabras|strong="H1697", y yo las comí|strong="H0398"; y tu palabra|strong="H1697" me fué|strong="H1961" por gozo|strong="H8342" y por alegría|strong="H8057" de mi corazón|strong="H3824": porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" se invocó|strong="H7121" sobre|strong="H5921" mí, oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de los ejércitos|strong="H6635".
16 Quando as tuas palavras foram encontradas eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti, Senhor Deus dos Exércitos.
17 No|strong="H3808" me senté|strong="H3427" en compañía|strong="H5475" de burladores|strong="H7832", ni me engreí|strong="H5937" á causa de tu profecía; sentéme|strong="H3427" solo|strong="H0910", porque|strong="H3588" me llenaste|strong="H4390" de desabrimiento|strong="H2195".
17 Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
18 ¿Por qué|strong="H4100" fué|strong="H1961" perpetuo|strong="H5331" mi dolor|strong="H3511", y mi herida|strong="H4347" desahuciada|strong="H0605" no admitió|strong="H3985" cura|strong="H7495"? ¿Serás|strong="H1961,H1961" para mí como cosa ilusoria|strong="H0391", como aguas|strong="H4325" que no|strong="H3808" son estables|strong="H0539"?
18 Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
19 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" te convirtieres|strong="H7725", yo te|strong="H0859" repondré|strong="H7725", y delante|strong="H6440" de mí estarás|strong="H5975"; y si|strong="H0518" sacares|strong="H3318" lo precioso|strong="H3368" de lo vil|strong="H2151", serás|strong="H1961" como mi boca|strong="H6310". Conviértanse|strong="H7725" ellos|strong="H1992" á|strong="H0413" ti|strong="H0859", y tú|strong="H0859" no|strong="H3808" te|strong="H0859" conviertas|strong="H7725" á|strong="H0413" ellos|strong="H1992".
19 Assim respondeu o Senhor: "Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe esse povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
20 Y te daré|strong="H5414" para este pueblo|strong="H5971" por fuerte|strong="H1219" muro|strong="H2346" de bronce|strong="H5178", y pelearán|strong="H3898" contra|strong="H0413" ti, y no|strong="H3808" te vencerán|strong="H3201": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" estoy contigo|strong="H0854" para guardarte|strong="H3467" y para defenderte|strong="H5337", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo", declara o Senhor.
21 Y librarte he de la mano|strong="H3027" de los malos|strong="H7451", y te redimiré|strong="H6299" de la mano|strong="H3709" de los fuertes|strong="H6184".
21 "Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.