Jeremias 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 OID|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" sobre|strong="H5921" vosotros, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
1 Ouçam a palavra que o Senhor dirige a vocês, ó casa de Israel.
2 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0413" aprendáis|strong="H3925" el camino|strong="H1870" de las gentes|strong="H1471", ni|strong="H0408" de las señales|strong="H0226" del cielo|strong="H8064" tengáis temor|strong="H2865", aunque|strong="H3588" las gentes|strong="H1471" las|strong="H1992" teman|strong="H2865".
2 Assim diz o Senhor : “Não aprendam o caminho dos gentios, nem fiquem com medo dos sinais nos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Porque|strong="H3588" las ordenanzas de los pueblos|strong="H5971" son vanidad|strong="H1892": porque|strong="H3588" leño|strong="H6086" del monte|strong="H3293" cortaron|strong="H3772", obra|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de artífice|strong="H2796" con azuela|strong="H4621".
3 Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
4 Con plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" lo engalanan; con clavos|strong="H4548" y martillo|strong="H4718" lo afirman|strong="H2388", para que no|strong="H3808" se salga|strong="H6328".
4 Com prata e ouro a enfeitam, com pregos e martelos a fixam, para que não caia.
5 Como palma|strong="H8560" lo igualan|strong="H4749", y no|strong="H3808" hablan|strong="H1696"; son llevados|strong="H5375,H5375", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" pueden andar|strong="H6805". No|strong="H0408" tengáis temor|strong="H3372" de ellos|strong="H1992"; porque|strong="H3588" ni|strong="H3808" pueden hacer mal|strong="H7489", ni|strong="H0369" para hacer bien|strong="H3190" tienen poder.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal; eles não falam. Necessitam de quem os leve, porque não podem andar. Não tenham receio deles, pois não podem fazer mal; também não podem fazer o bem.”
6 No|strong="H0369" hay semejante á ti|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068"; grande|strong="H1419" tú|strong="H0859", y grande|strong="H1419" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034" en fortaleza|strong="H1369".
6 Não há ninguém semelhante a ti, ó Tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 ¿Quién|strong="H4310" no|strong="H3808" te temerá|strong="H3372", oh Rey|strong="H4428" de las gentes|strong="H1471"? porque|strong="H3588" á ti compete ello; porque|strong="H2969" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los sabios|strong="H2450" de las gentes|strong="H1471", y en todos|strong="H3605" sus reinos|strong="H4438", no|strong="H0369" hay semejante|strong="H3644" á ti.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque isto te é devido. Porque entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino não há ninguém semelhante a ti.
8 Y todos|strong="H0259" se infatuarán|strong="H1197", y entontecerán|strong="H3688". Enseñanza|strong="H4148" de vanidades|strong="H1892" es el mismo leño|strong="H6086".
8 Mas todos eles se tornaram estúpidos e tolos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Traerán|strong="H0935" plata|strong="H3701" extendida de Tarsis|strong="H8659", y oro|strong="H2091" de Uphaz|strong="H0210"; obrará el artífice|strong="H2796", y las manos|strong="H3027" del fundidor|strong="H6884"; vestiránlos|strong="H3830" de cárdeno|strong="H8504" y de púrpura|strong="H0713": obra|strong="H4639" de peritos|strong="H2450" es todo|strong="H3605".
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
10 Mas Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" es la verdad; él|strong="H1931" es Dios|strong="H0430" vivo|strong="H2416" y Rey|strong="H4428" eterno|strong="H5769": á su|strong="H1931" ira|strong="H7110" tiembla|strong="H7493" la tierra|strong="H0776", y las gentes|strong="H1471" no|strong="H3808" pueden sufrir|strong="H3557" su|strong="H1931" saña|strong="H2195".
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno. A terra treme diante do seu furor, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Les diréis|strong="H0560" así|strong="H1836": Los dioses|strong="H0426" que|strong="H1768" no|strong="H3809" hicieron|strong="H5648" los cielos|strong="H8065" ni la tierra|strong="H0778", perezcan de|strong="H4481" la tierra|strong="H0772" y de|strong="H4481" debajo|strong="H8460" de|strong="H4481" estos cielos|strong="H8065".
11 Digam-lhes o seguinte: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.”
12 El que hizo|strong="H6213" la tierra|strong="H0776" con su potencia|strong="H3581", el que puso|strong="H3559" en orden el mundo|strong="H8398" con su saber|strong="H2451", y extendió|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" con su prudencia|strong="H8394";
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
13 A su voz|strong="H6963" se da muchedumbre|strong="H1995" de aguas|strong="H4325" en el cielo|strong="H8064", y hace subir|strong="H5927" las nubes|strong="H5387" de lo postrero|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776"; hace|strong="H6213" los relámpagos|strong="H1300" con la lluvia|strong="H4306", y saca|strong="H3318" el viento|strong="H7307" de sus depósitos|strong="H0214".
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" se embrutece|strong="H1197" y le falta ciencia|strong="H1847"; avergüéncese|strong="H3001" de su vaciadizo|strong="H6459" todo|strong="H3605" fundidor|strong="H6884": porque|strong="H3588" mentira es su obra de fundición|strong="H5262", y no|strong="H3808" hay espíritu|strong="H7307" en ellos;
14 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
15 Vanidad|strong="H1892" son, obra|strong="H4639" de escarnios|strong="H8595": en el tiempo|strong="H6256" de su|strong="H1992" visitación|strong="H6486" perecerán|strong="H0006".
15 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 No|strong="H3808" es como ellos la suerte|strong="H2506" de Jacob|strong="H3290": porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es el Hacedor|strong="H3335" de todo|strong="H3605", é Israel|strong="H3478" es la vara|strong="H7626" de su|strong="H1931" herencia|strong="H5159": Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
16 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
17 Recoge|strong="H0622" de las tierras|strong="H0776" tus mercaderías|strong="H3666", la que moras|strong="H3427" en lugar fuerte.
17 Ajunte do chão os seus pertences, ó filha de Sião, você que mora em lugar sitiado.
18 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí que esta vez arrojaré con honda|strong="H7049" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776", y he de afligirlos, para que lo hallen.
18 Porque assim diz o Senhor : “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
19 ¡Ay|strong="H0188" de mí|strong="H0589", por|strong="H5921" mi|strong="H0589" quebrantamiento|strong="H7667"! mi|strong="H0589" llaga|strong="H4347" es muy dolorosa|strong="H2470". Yo empero dije|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" enfermedad|strong="H2483" mía es esta|strong="H2088", y debo sufrirla|strong="H5375".
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! A minha ferida é muito grave! E eu dizia: “Certamente este é o meu sofrimento, e eu posso suportá-lo.”
20 Mi tienda|strong="H0168" es destruída|strong="H7703", y todas|strong="H3605" mis cuerdas|strong="H4340" están rotas|strong="H5423": mis hijos|strong="H1121" fueron sacados|strong="H3318" de mí, y perecieron|strong="H0369": no|strong="H0369" hay ya más|strong="H5750" quien extienda mi tienda|strong="H0168", ni quien levante|strong="H5186" mis cortinas|strong="H3407".
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
21 Porque|strong="H3588" los pastores|strong="H7462" se infatuaron|strong="H1197", y no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" no|strong="H3808" prosperaron|strong="H7919", y todo|strong="H3605" su ganado|strong="H4830" se esparció|strong="H6327".
21 Porque os pastores se tornaram tolos e não buscaram o por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 He aquí|strong="H2009" que voz|strong="H6963" de fama viene|strong="H0935", y alboroto|strong="H7494" grande|strong="H1419" de la tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", para tornar|strong="H7760" en soledad|strong="H8077" todas las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", en morada|strong="H4583" de culebras.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, morada de chacais.
23 Conozco|strong="H3045", oh Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" el hombre|strong="H0120" no|strong="H3808" es señor de su camino|strong="H1870", ni|strong="H3808" del hombre|strong="H0376" que|strong="H3588" camina|strong="H1980" es ordenar|strong="H3559" sus pasos|strong="H6806".
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
24 Castígame|strong="H3256", oh Jehová|strong="H3068", mas|strong="H0389" con juicio|strong="H4941"; no|strong="H0408" con tu furor|strong="H0639", porque no|strong="H6435" me aniquiles|strong="H4591".
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Derrama|strong="H8210" tu enojo|strong="H2534" sobre|strong="H5921" las gentes|strong="H4940" que|strong="H0834" no|strong="H3808" te conocen|strong="H3045", y sobre|strong="H5921" las naciones|strong="H4940" que|strong="H0834" no|strong="H3808" invocan|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034": porque|strong="H3588" se comieron|strong="H0398" á Jacob|strong="H3290", y lo devoraron|strong="H0398", y le han consumido|strong="H3615", y asolado|strong="H8074" su morada|strong="H5116".
25 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome. Porque foram eles que devoraram Jacó; eles o devoraram, consumiram, e destruíram as suas moradas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.