Jó 15
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y RESPONDIÓ|strong="H6030" Eliphaz|strong="H0464" Temanita|strong="H8489", y dijo|strong="H0559":
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ¿Si proferirá|strong="H6030" el sabio|strong="H2450" vana|strong="H7307" sabiduría|strong="H1847", y henchirá su vientre|strong="H0990" de viento solano|strong="H6921"?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 ¿Disputará|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inútiles|strong="H3808", y con razones|strong="H4405" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tú|strong="H0859" también|strong="H0637" disipas|strong="H6565" el temor|strong="H3374", y menoscabas|strong="H1639" la oración|strong="H7881" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0410".
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Porque|strong="H3588" tu boca|strong="H6310" declaró|strong="H0502" tu iniquidad|strong="H5771", pues has escogido|strong="H0977" el hablar|strong="H3956" de los astutos|strong="H6175".
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Tu boca|strong="H6310" te condenará|strong="H7561", y no|strong="H3808" yo|strong="H0589"; y tus labios|strong="H8193" testificarán|strong="H6030" contra ti.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 ¿Naciste|strong="H3205" tú primero|strong="H7223" que Adam|strong="H0120"? ¿ó fuiste formado|strong="H2342" antes|strong="H6440" que los collados|strong="H1389"?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Oíste|strong="H8085" tú el secreto|strong="H5475" de Dios|strong="H0433", que detienes|strong="H1639" en ti solo la sabiduría|strong="H2451"?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" tú que no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿qué|strong="H4100" entiendes|strong="H0995" que no|strong="H3808" se halle en|strong="H5973" nosotros|strong="H0587"?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Entre nosotros|strong="H0587" también hay cano|strong="H7867", también hay viejo|strong="H3453" mucho mayor|strong="H3524" en días|strong="H3117" que tu padre|strong="H0001".
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ¿En tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" las consolaciones|strong="H8575" de Dios|strong="H0410"? ¿tienes|strong="H4480" acaso alguna cosa|strong="H1697" oculta|strong="H0328" cerca de ti?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Por qué|strong="H4100" te enajena tu corazón|strong="H3820", y por qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869",
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Pues haces frente á Dios|strong="H0410" con tu espíritu|strong="H7307", y sacas tales palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H4405"?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 ¿Qué|strong="H4100" cosa es el hombre|strong="H0582" para que|strong="H3588" sea limpio|strong="H2135", y que|strong="H3588" se justifique|strong="H6663" el nacido|strong="H3205" de mujer|strong="H0802"?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 He aquí|strong="H2005" que en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía|strong="H0539", y ni|strong="H3808" los cielos|strong="H8064" son limpios|strong="H2141" delante de sus ojos|strong="H5869":
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ¿Cuánto|strong="H0637" menos|strong="H3588" el hombre|strong="H0376" abominable|strong="H8581" y vil|strong="H0444", que bebe|strong="H8354" la iniquidad|strong="H5766" como agua|strong="H4325"?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Escúchame|strong="H8085"; yo te mostraré|strong="H2331" y te contaré|strong="H5608" lo que|strong="H2088" he visto|strong="H2372":
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 (Lo que|strong="H0834" los sabios|strong="H2450" nos|strong="H3582" contaron|strong="H5046" de sus padres|strong="H0001", y no|strong="H3808" lo encubrieron|strong="H3582";
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 A los cuales solos fué dada|strong="H5414" la tierra|strong="H0776", y no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" extraño|strong="H2213" por medio|strong="H8432" de ellos:)
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" del impío|strong="H7563", él es atormentado|strong="H2342" de dolor, y el número|strong="H4557" de años|strong="H8141" es escondido|strong="H6845" al violento|strong="H6184".
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Estruendos|strong="H6963" espantosos|strong="H6343" hay en sus oídos|strong="H0241"; en la paz le vendrá|strong="H0935" quien lo asuele|strong="H7703".
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 El no|strong="H3808" creerá|strong="H0539" que ha de|strong="H4480" volver de|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822", y está|strong="H1931" mirando al cuchillo|strong="H2719".
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Desasosegado|strong="H5074" á comer|strong="H3899" siempre, sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" le está aparejado|strong="H3559" día|strong="H3117" de tinieblas|strong="H2822".
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Tribulación|strong="H6862" y angustia|strong="H4691" le asombrarán|strong="H1204", y esforzaránse|strong="H8630" contra él como un rey|strong="H4428" apercibido|strong="H6264" para la batalla|strong="H3593".
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Por|strong="H3588" cuanto él extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" contra|strong="H0413" Dios|strong="H0410", y se esforzó|strong="H1396" contra el Todopoderoso|strong="H7706",
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 El le acometerá|strong="H7323" en|strong="H0413" la cerviz|strong="H6677", en lo grueso|strong="H5672" de las hombreras|strong="H1354" de sus escudos|strong="H4043":
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Porque|strong="H3588" cubrió|strong="H3680" su rostro|strong="H6440" con su gordura|strong="H2459", é hizo|strong="H6213" pliegues|strong="H6371" sobre|strong="H5921" los ijares|strong="H3689";
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Y habitó|strong="H7931" las ciudades|strong="H5892" asoladas|strong="H3582", las casas|strong="H1004" inhabitadas|strong="H3808,H3427", que|strong="H0834" estaban|strong="H6257" puestas en montones.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" será firme|strong="H6965" su potencia|strong="H2428", ni|strong="H3808" extenderá|strong="H5186" por la tierra|strong="H0776" su hermosura|strong="H4512".
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 No|strong="H3808" se escapará|strong="H5493" de|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822": la llama|strong="H7957" secará|strong="H3001" sus ramos|strong="H3243", y con el aliento|strong="H7307" de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perecerá|strong="H5493".
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 No|strong="H0408" confíe|strong="H0539" el iluso|strong="H8582" en la vanidad|strong="H7723"; porque|strong="H3588" ella será|strong="H1961" su recompensa|strong="H8545".
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 El será cortado|strong="H4390" antes de su tiempo|strong="H3117", y sus renuevos|strong="H3712" no|strong="H3808" reverdecerán|strong="H7488".
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 El perderá|strong="H2554" su agraz|strong="H1154" como la vid|strong="H1612", y derramará|strong="H7993" su flor|strong="H5322" como la oliva|strong="H2132".
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Porque|strong="H3588" la sociedad|strong="H5712" de los hipócritas|strong="H2611" será asolada|strong="H1565", y fuego|strong="H0784" consumirá|strong="H0398" las tiendas|strong="H0168" de soborno|strong="H7810".
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Concibieron|strong="H2029" dolor|strong="H5999", y parieron|strong="H3205" iniquidad|strong="H0205"; y las entrañas|strong="H0990" de ellos meditan|strong="H3559" engaño|strong="H4820".
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.