João 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y|strong="G1161" JESÚS|strong="G2424" se fué|strong="G4198" al|strong="G1519,G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636".
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Y|strong="G1161" por la mañana|strong="G3722" volvió|strong="G3825,G3854" al|strong="G1519,G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" vino|strong="G2064" á|strong="G4314" él|strong="G0846": y|strong="G2532" sentado|strong="G2523" él|strong="G0846", los enseñaba|strong="G1321".
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" le|strong="G0846" traen|strong="G0071" una mujer|strong="G1135" tomada|strong="G2638" en|strong="G1722" adulterio|strong="G3430"; y|strong="G2532" poniéndola|strong="G2476,G0846" en|strong="G1722" medio|strong="G3319",
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Dícenle|strong="G3004,G0846": Maestro|strong="G1320", esta|strong="G3778" mujer|strong="G1135" ha sido tomada|strong="G2638" en el mismo hecho|strong="G1888", adulterando|strong="G3431";
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Y|strong="G1161" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" Moisés|strong="G3475" nos|strong="G2254" mandó|strong="G1781" apedrear|strong="G3036" á las tales|strong="G5108": tú|strong="G4771" pues|strong="G3767", ¿qué|strong="G5101" dices|strong="G3004"?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Mas|strong="G1161" esto|strong="G5124" decían|strong="G3004" tentándole|strong="G3985,G0846", para|strong="G2443" poder|strong="G2192" acusarle|strong="G2723,G0846". Empero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", inclinado|strong="G2955" hacia abajo, escribía|strong="G1125" en|strong="G1519" tierra|strong="G1093" con el dedo|strong="G1147".
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" perseverasen|strong="G1961" preguntándole|strong="G2065,G0846", enderezóse|strong="G0352", y|strong="G1161" díjoles|strong="G2036,G0846": El|strong="G3588" que de vosotros|strong="G5216" esté sin pecado|strong="G0361", arroje|strong="G0906" contra|strong="G1909" ella|strong="G0846" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" el|strong="G3588" primero|strong="G4413".
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Y|strong="G2532" volviéndose|strong="G3825" á inclinar|strong="G2955" hacia abajo|strong="G2736", escribía|strong="G1125" en|strong="G1519" tierra|strong="G1093".
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Oyendo|strong="G0191", pues, ellos|strong="G3588", redargüidos|strong="G1651" de la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893", salíanse|strong="G1831" uno|strong="G1520" á|strong="G2596" uno|strong="G1520", comenzando|strong="G0756" desde|strong="G0575" los|strong="G3588" más viejos|strong="G4245" hasta|strong="G2193" los|strong="G3588" postreros|strong="G2078": y|strong="G2532" quedó|strong="G2641" solo|strong="G3441" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que estaba|strong="G2476" en|strong="G1722" medio|strong="G3319".
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Y|strong="G2532" enderezándose|strong="G0352" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" no viendo|strong="G2300" á nadie|strong="G3367" más que|strong="G1565" á la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", díjole|strong="G2036,G0846": ¿Mujer|strong="G1135", dónde|strong="G4226" están|strong="G1526" los|strong="G3588" que|strong="G1565" te|strong="G4675" acusaban|strong="G2725"? ¿Ninguno|strong="G3762" te|strong="G4571" ha condenado|strong="G2632"?
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Y|strong="G2532" ella|strong="G3588" dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", ninguno|strong="G3762". Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Ni|strong="G3761" yo|strong="G1473" te|strong="G4571" condeno|strong="G2632": vete|strong="G4198", y|strong="G2532" no|strong="G3371" peques|strong="G0264" más.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Y|strong="G3767" hablóles|strong="G2980,G0846" Jesús|strong="G2424" otra|strong="G3825" vez, diciendo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889": el|strong="G3588" que me|strong="G1698" sigue|strong="G0190", no|strong="G3756,G3361" andará|strong="G4043" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", mas|strong="G0235" tendrá|strong="G2192" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5457" de la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": Tú|strong="G4771" de ti|strong="G4572" mismo das testimonio|strong="G3140": tu|strong="G4675" testimonio|strong="G3141" no|strong="G3756" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227".
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Respondió|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846": Aunque|strong="G2579" yo|strong="G1473" doy testimonio|strong="G3140" de mí|strong="G1683" mismo, mi|strong="G3450" testimonio|strong="G3141" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227", porque|strong="G3754" sé|strong="G1492" de dónde|strong="G4159" he venido|strong="G2064" y|strong="G2532" á dónde|strong="G4226" voy|strong="G5217"; mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" de dónde|strong="G4159" vengo|strong="G2064", y|strong="G2532" á dónde|strong="G4226" voy|strong="G5217".
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Vosotros|strong="G5210" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" juzgáis|strong="G2919"; mas yo|strong="G1473" no|strong="G3756" juzgo|strong="G2919" á nadie|strong="G3762".
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" juzgo|strong="G2919", mi|strong="G1699" juicio|strong="G2920" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227"; porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" solo|strong="G3441", sino|strong="G0235" yo|strong="G1473" y|strong="G1510" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" vuestra|strong="G5212" ley|strong="G3551" está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de dos|strong="G1417" hombres|strong="G0444" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227".
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" que doy testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1683" mismo: y|strong="G2532" da testimonio|strong="G3140" de|strong="G4012" mí|strong="G1700" el que|strong="G3588" me|strong="G3165" envió|strong="G3992", el Padre|strong="G3962".
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Y|strong="G3767" decíanle|strong="G3004,G0846": ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G2076" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962"? Respondió|strong="G0611" Jesús|strong="G2424": Ni|strong="G3777" á mí|strong="G1691" me conocéis|strong="G1492", ni|strong="G3777" á mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962"; si|strong="G1487" á mí|strong="G1691" me conocieseis|strong="G1492", á mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" también|strong="G2532" conocierais|strong="G1492".
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Estas|strong="G5023" palabras|strong="G4487" habló|strong="G2980" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar de las limosnas|strong="G1049", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411": y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" le|strong="G0846" prendió|strong="G4084"; porque|strong="G3754" aun|strong="G3768" no había venido|strong="G2064" su|strong="G0846" hora|strong="G5610".
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846" otra|strong="G3825" vez Jesús|strong="G2424": Yo|strong="G1473" me voy|strong="G5217", y|strong="G2532" me|strong="G3165" buscaréis|strong="G2212", mas|strong="G2532" en|strong="G1722" vuestro|strong="G5216" pecado|strong="G0266" moriréis|strong="G0599": á donde|strong="G3699" yo|strong="G1473" voy|strong="G5217", vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" venir|strong="G2064".
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Decían|strong="G3004" entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453": ¿Hase de matar|strong="G0615" á sí|strong="G1438" mismo, que|strong="G3754" dice|strong="G3004": A donde|strong="G3699" yo|strong="G1473" voy|strong="G5217", vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" venir|strong="G2064"?
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Y|strong="G2532" decíales|strong="G2036,G0846": Vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" de|strong="G1537" abajo|strong="G2736", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" de|strong="G1537" arriba|strong="G0507"; vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" de|strong="G1537" este|strong="G5127" mundo|strong="G2889", yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" de|strong="G1537" este|strong="G5127" mundo|strong="G2889".
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Por|strong="G3767" eso os|strong="G5213" dije|strong="G2036" que|strong="G3754" moriréis|strong="G0599" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" pecados|strong="G0266"; porque|strong="G1063" si|strong="G1437" no|strong="G3361" creyereis|strong="G4100" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510", en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" pecados|strong="G0266" moriréis|strong="G0599".
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Y|strong="G3767" decíanle|strong="G3004,G0846": ¿Tú|strong="G4771" quién|strong="G5101" eres|strong="G1488"? Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": El|strong="G3588" que|strong="G3739" al principio|strong="G0746" también os|strong="G5213" he dicho|strong="G2980".
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Muchas|strong="G4183" cosas tengo|strong="G2192" que decir|strong="G2980" y|strong="G2532" juzgar|strong="G2919" de|strong="G4012" vosotros|strong="G5216": mas|strong="G0235" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992", es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227": y|strong="G2532" yo|strong="G2504", lo que|strong="G3739" he oído|strong="G0191" de|strong="G3844" él|strong="G0846", esto|strong="G5023" hablo|strong="G3004" en el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Mas no|strong="G3756" entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" él les|strong="G0846" hablaba|strong="G3004" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Díjoles|strong="G2036,G0846" pues|strong="G3767", Jesús|strong="G2424": Cuando|strong="G3752" levantareis|strong="G5312" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444", entonces|strong="G5119" entenderéis|strong="G1097" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510", y|strong="G2532" que nada|strong="G3762" hago|strong="G4160" de mí|strong="G1683" mismo; mas|strong="G0235" como|strong="G2531" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" me|strong="G3165" enseñó|strong="G1321", esto|strong="G5023" hablo|strong="G2980".
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Porque|strong="G2532" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992", conmigo|strong="G3326,G1700" está|strong="G2076"; no|strong="G3756" me|strong="G3165" ha dejado|strong="G0863" solo|strong="G3441" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962"; porque|strong="G3754" yo|strong="G1473", lo|strong="G3588" que á él agrada|strong="G0701", hago|strong="G4160" siempre|strong="G3842".
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Hablando|strong="G2980" él|strong="G0846" estas|strong="G5023" cosas, muchos|strong="G4183" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G0846".
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Y|strong="G3767" decía|strong="G3004" Jesús|strong="G2424" á|strong="G4314" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" que le habían creído|strong="G4100": Si|strong="G1437" vosotros|strong="G5210" permaneciereis|strong="G3306" en mi|strong="G1699" palabra|strong="G3056", seréis|strong="G2075" verdaderamente|strong="G0230" mis|strong="G3450" discípulos|strong="G3101";
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Y|strong="G2532" conoceréis|strong="G1097" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" os|strong="G5209" libertará|strong="G1659".
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Y|strong="G2532" respondiéronle|strong="G0611,G0846": Simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011" somos|strong="G2070", y|strong="G2532" jamás|strong="G4455" servimos|strong="G1398" á nadie|strong="G3762": ¿cómo|strong="G4459" dices|strong="G3004" tú|strong="G4771": Seréis|strong="G1096" libres|strong="G1658"?
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" respondió|strong="G0611": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" hace|strong="G4160" pecado|strong="G0266", es|strong="G2076" siervo|strong="G1401" de pecado|strong="G0266".
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" siervo|strong="G1401" no|strong="G3756" queda|strong="G3306" en|strong="G1722" casa|strong="G3614" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165": el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" queda|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Así que|strong="G3767", si|strong="G1437" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" os|strong="G5209" libertare|strong="G1659", seréis|strong="G2071" verdaderamente|strong="G3689" libres|strong="G1658".
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Sé|strong="G1492" que|strong="G3754" sois|strong="G2075" simiente|strong="G4690" de Abraham|strong="G0011", mas|strong="G0235" procuráis|strong="G2212" matarme|strong="G3165,G0615", porque|strong="G3754" mi|strong="G1699" palabra|strong="G3056" no|strong="G3756" cabe|strong="G5562" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Yo|strong="G1473" hablo|strong="G2980" lo que|strong="G3739" he visto|strong="G3708" cerca|strong="G3844" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962"; y|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" hacéis|strong="G4160" lo que|strong="G3739" habéis oído|strong="G3708" cerca|strong="G3844" de vuestro|strong="G5216" padre|strong="G3962".
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Respondieron|strong="G0611" y|strong="G2532" dijéronle|strong="G2036,G0846": Nuestro|strong="G2257" padre|strong="G3962" es|strong="G2076" Abraham|strong="G0011". Díceles|strong="G3004,G0846" Jesús|strong="G2424": Si|strong="G1487" fuerais hijos|strong="G5043" de Abraham|strong="G0011", las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de Abraham|strong="G0011" haríais|strong="G4160".
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Empero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" procuráis|strong="G2212" matarme|strong="G0615", hombre|strong="G0444" que|strong="G3739" os|strong="G5213" he hablado|strong="G2980" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" he oído|strong="G0191" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316": no|strong="G3756" hizo|strong="G4160" esto|strong="G5124" Abraham|strong="G0011".
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Vosotros|strong="G5210" hacéis|strong="G4160" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de vuestro|strong="G5216" padre|strong="G3962". Dijéronle|strong="G2036,G0846" entonces|strong="G3767": Nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" somos nacidos|strong="G1080" de|strong="G1537" fornicación|strong="G4202"; un|strong="G1520" padre|strong="G3962" tenemos|strong="G2192", que es Dios|strong="G2316".
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesús|strong="G2424" entonces|strong="G3767" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Si|strong="G1487" vuestro|strong="G5216" padre|strong="G3962" fuera|strong="G2258" Dios|strong="G2316", ciertamente me|strong="G1691" amaríais|strong="G0025": porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" he salido|strong="G1831", y|strong="G2532" he venido|strong="G2240"; que|strong="G1063" no|strong="G3761" he venido|strong="G2064" de|strong="G0575" mí|strong="G1683" mismo, mas|strong="G0235" él|strong="G1565" me|strong="G3165" envió|strong="G0649".
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Por qué|strong="G1302" no|strong="G3756" reconocéis|strong="G1097" mi|strong="G1699" lenguaje|strong="G2981"? porque|strong="G3754" no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" oir|strong="G0191" mi|strong="G1699" palabra|strong="G3056".
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Vosotros|strong="G5210" de|strong="G1537" vuestro padre|strong="G3962" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" sois|strong="G2075", y|strong="G2532" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" vuestro|strong="G5216" padre|strong="G3962" queréis|strong="G2309" cumplir. El|strong="G1565", homicida|strong="G0443" ha sido|strong="G2258" desde|strong="G0575" el|strong="G1565" principio|strong="G0746", y|strong="G2532" no|strong="G3756" permaneció|strong="G2476" en|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" verdad|strong="G0225" en|strong="G1722" él|strong="G0846". Cuando|strong="G3752" habla|strong="G2980" mentira|strong="G5579", de|strong="G1537" suyo|strong="G2398" habla|strong="G2980"; porque|strong="G3754" es|strong="G2076" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" mentira|strong="G0846".
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Y|strong="G1161" porque|strong="G3754" yo digo|strong="G3004" verdad|strong="G0225", no|strong="G3756" me|strong="G3427" creéis|strong="G4100".
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Quién|strong="G5101" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" me|strong="G3165" redarguye|strong="G1651" de|strong="G4012" pecado|strong="G0266"? Pues si|strong="G1487" digo|strong="G3004" verdad|strong="G0225", ¿por qué|strong="G1302" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" me|strong="G3427" creéis|strong="G4100"?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 El|strong="G3588" que es|strong="G5607" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" oye|strong="G0191": por|strong="G1223" esto|strong="G5124" no|strong="G3756" las oís|strong="G0191" vosotros|strong="G5210", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sois|strong="G2075" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Respondieron|strong="G0611" entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" dijéronle|strong="G2036,G0846": ¿No|strong="G3756" decimos|strong="G3004" bien|strong="G2573" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3754" tú|strong="G4771" eres|strong="G1488" Samaritano|strong="G4541", y|strong="G2532" tienes|strong="G2192" demonio|strong="G1140"?
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Respondió|strong="G0611" Jesús|strong="G2424": Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" demonio|strong="G1140", antes|strong="G0235" honro|strong="G5091" á mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962"; y|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" me|strong="G3165" habéis deshonrado|strong="G0818".
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" busco|strong="G2212" mi|strong="G3450" gloria|strong="G1391": hay|strong="G2076" quien|strong="G3588" la busque|strong="G2212", y|strong="G2532" juzgue|strong="G2919".
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G1437" el|strong="G5100" que|strong="G1437" guardare|strong="G5083" mi|strong="G1699" palabra|strong="G3056", no|strong="G3756,G3361" verá|strong="G2334" muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": Ahora|strong="G3568" conocemos|strong="G1097" que|strong="G3754" tienes|strong="G2192" demonio|strong="G1140". Abraham|strong="G0011" murió|strong="G0599", y|strong="G2532" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" tú|strong="G4771" dices|strong="G3004": El|strong="G5100" que|strong="G3754" guardare|strong="G5083" mi|strong="G3450" palabra|strong="G3056", no|strong="G3756,G3361" gustará|strong="G1089" muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Eres|strong="G1488" tú|strong="G4771" mayor|strong="G3187" que nuestro|strong="G2257" padre|strong="G3962" Abraham|strong="G0011", el cual|strong="G3748" murió|strong="G0599"? y|strong="G2532" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" murieron|strong="G0599": ¿quién|strong="G5101" te|strong="G4771" haces|strong="G4160" á ti|strong="G4572" mismo?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Respondió|strong="G0611" Jesús|strong="G2424": Si|strong="G1437" yo|strong="G1473" me glorifico|strong="G1392" á mí|strong="G1683" mismo, mi|strong="G3450" gloria|strong="G1391" es|strong="G2076" nada|strong="G3762": mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" glorifica|strong="G1392"; el|strong="G3588" que|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" decís|strong="G3004" que|strong="G3754" es|strong="G2076" vuestro|strong="G5216" Dios|strong="G2316";
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" le|strong="G0846" conocéis|strong="G1097": mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" le|strong="G0846" conozco|strong="G1492"; y si|strong="G1437" dijere|strong="G2036" que|strong="G3754" no|strong="G3756" le|strong="G0846" conozco|strong="G1492", seré|strong="G2071" como|strong="G3664" vosotros mentiroso|strong="G5583": mas|strong="G1161" le|strong="G0846" conozco|strong="G1492", y|strong="G2532" guardo|strong="G5083" su|strong="G0846" palabra|strong="G3056".
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham|strong="G0011" vuestro|strong="G5216" padre|strong="G3962" se gozó|strong="G0021" por ver|strong="G1492" mi|strong="G1699" día|strong="G2250"; y|strong="G2532" lo vió|strong="G1492", y|strong="G2532" se gozó|strong="G5463".
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Dijéronle|strong="G2036,G4314,G0846" entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453": Aun|strong="G3768" no tienes|strong="G2192" cincuenta|strong="G4004" años|strong="G2094", ¿y|strong="G2532" has visto|strong="G3708" á Abraham|strong="G0011"?
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Díjoles|strong="G2036,G0846" Jesús|strong="G2424": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": Antes|strong="G4250" que Abraham|strong="G0011" fuese|strong="G1096", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510".
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Tomaron|strong="G0142" entonces|strong="G3767" piedras|strong="G3037" para|strong="G2443" tirarle|strong="G0906,G1909,G0846": mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" se encubrió|strong="G2928", y|strong="G2532" salió|strong="G1831" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G2411"; y|strong="G2532" atravesando|strong="G1330" por|strong="G1223" medio|strong="G3319" de ellos|strong="G0846", se|strong="G3779" fué|strong="G3855".
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.