João 17

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ESTAS|strong="G5023" cosas habló|strong="G2980" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" levantados|strong="G1869" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772", dijo|strong="G2036": Padre|strong="G3962", la|strong="G3588" hora|strong="G5610" es llegada|strong="G2064"; glorifica|strong="G1392" á tu|strong="G4675" Hijo|strong="G5207", para que|strong="G2443" también|strong="G2532" tu|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" te|strong="G4675" glorifique|strong="G1392" á ti|strong="G4571";
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Como|strong="G2531" le|strong="G0846" has dado|strong="G1325" la potestad|strong="G1849" de toda|strong="G3956" carne|strong="G4561", para que|strong="G2443" dé|strong="G1325" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166" á todos|strong="G3956" los que|strong="G3739" le|strong="G0846" diste|strong="G1325".
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Esta|strong="G3778" empero|strong="G1161" es|strong="G2076" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166": que|strong="G2443" te|strong="G4571" conozcan|strong="G1097" el|strong="G3588" solo|strong="G3441" Dios|strong="G2316" verdadero|strong="G0228", y|strong="G1161" á Jesucristo|strong="G2424,G5547", al cual|strong="G3739" has enviado|strong="G0649".
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Yo|strong="G1473" te|strong="G4571" he glorificado|strong="G1392" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093": he acabado|strong="G5048" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" que|strong="G3739" me|strong="G3427" diste|strong="G1325" que|strong="G2443" hiciese|strong="G4160".
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ahora|strong="G3568" pues|strong="G2532", Padre|strong="G3962", glorifícame|strong="G1392,G3165" tú|strong="G4771" cerca|strong="G3844" de ti mismo|strong="G4572" con aquella gloria|strong="G1391" que|strong="G3739" tuve|strong="G2192" cerca|strong="G3844" de ti|strong="G4671" antes|strong="G4253" que|strong="G3739" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" fuese|strong="G1511".
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 He manifestado|strong="G5319" tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que|strong="G3739" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889" me|strong="G3427" diste|strong="G1325": tuyos|strong="G4674" eran|strong="G2258", y|strong="G2532" me|strong="G1698" los|strong="G0846" diste|strong="G1325", y|strong="G2532" guardaron|strong="G5083" tu|strong="G4675" palabra|strong="G3056".
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ahora|strong="G3568" han conocido|strong="G1097" que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las cosas|strong="G3745" que|strong="G3754" me|strong="G3427" diste, son de ti|strong="G4675";
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Porque|strong="G3754" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3739" me|strong="G3427" diste|strong="G1325", les|strong="G0846" he dado|strong="G1325"; y|strong="G2532" ellos|strong="G0846" las recibieron|strong="G2983", y|strong="G2532" han conocido|strong="G1097" verdaderamente|strong="G0230" que|strong="G3754" salí|strong="G1831" de|strong="G3844" ti|strong="G4675", y|strong="G2532" han creído|strong="G4100" que|strong="G3754" tú|strong="G4771" me|strong="G3165" enviaste|strong="G0649".
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Yo|strong="G1473" ruego|strong="G2065" por|strong="G4012" ellos|strong="G0846": no|strong="G3756" ruego|strong="G2065" por|strong="G4012" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G0235" por|strong="G4012" los que|strong="G3739" me|strong="G3427" diste|strong="G1325"; porque|strong="G3754" tuyos|strong="G4671" son|strong="G1526":
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Y|strong="G2532" todas|strong="G3956" mis|strong="G1699" cosas son|strong="G2076" tus|strong="G4674" cosas, y|strong="G2532" tus|strong="G4674" cosas son mis|strong="G1699" cosas: y|strong="G2532" he sido glorificado|strong="G1392" en|strong="G1722" ellas|strong="G0846".
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no estoy|strong="G1510" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889"; mas|strong="G2532" éstos|strong="G3778" están|strong="G1526" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y yo|strong="G1473" á|strong="G4314" ti|strong="G4571" vengo|strong="G2064". Padre|strong="G3962" santo|strong="G0040", á los que|strong="G3739" me|strong="G3427" has dado|strong="G1325", guárdalos|strong="G5083,G0846" por tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686", para que|strong="G2443" sean|strong="G5600" una|strong="G1520" cosa, como|strong="G2531" también nosotros|strong="G2249".
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Cuando|strong="G3753" estaba|strong="G2252" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", yo|strong="G1473" los|strong="G0846" guardaba|strong="G5083" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686"; á los que|strong="G3739" me|strong="G3427" diste|strong="G1325", yo|strong="G1473" los guardé|strong="G5442", y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" se perdió|strong="G0622", sino|strong="G1487,G3361" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" perdición|strong="G0684"; para que|strong="G2443" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" se cumpliese|strong="G4137".
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" vengo|strong="G2064" á|strong="G4314" ti|strong="G4571"; y|strong="G2532" hablo|strong="G2980" esto|strong="G5023" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", para que|strong="G2443" tengan|strong="G2192" mi|strong="G1699" gozo|strong="G5479" cumplido|strong="G4137" en|strong="G1722" sí|strong="G0846" mismos.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yo|strong="G1473" les|strong="G0846" he dado|strong="G1325" tu|strong="G4675" palabra|strong="G3056"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" los|strong="G0846" aborreció|strong="G3404", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" son|strong="G1526" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889", como|strong="G2531" tampoco|strong="G3756" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889".
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 No|strong="G3756" ruego|strong="G2065" que|strong="G2443" los|strong="G0846" quites|strong="G0142" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G0846" guardes|strong="G5083" del|strong="G1537,G3588" mal|strong="G4190".
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 No|strong="G3756" son|strong="G1526" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889", como|strong="G2531" tampoco|strong="G3756" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" del|strong="G1537,G3588" mundo|strong="G2889".
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Santifícalos|strong="G0037,G0846" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" verdad|strong="G0225": tu|strong="G4674" palabra|strong="G3056" es|strong="G2076" verdad|strong="G0225".
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Como|strong="G2531" tú me|strong="G1691" enviaste|strong="G0649" al|strong="G1519,G3588" mundo|strong="G2889", también los|strong="G0846" he enviado|strong="G0649" al|strong="G1519,G3588" mundo|strong="G2889".
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Y|strong="G2532" por|strong="G5228" ellos|strong="G0846" yo|strong="G1473" me santifico|strong="G0037" á mí|strong="G1683" mismo, para que|strong="G2443" también|strong="G2532" ellos|strong="G0846" sean|strong="G5600" santificados|strong="G0037" en|strong="G1722" verdad|strong="G0225".
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" ruego|strong="G2065" solamente|strong="G3440" por|strong="G4012" éstos|strong="G5130", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" que han de creer|strong="G4100" en|strong="G1519" mí|strong="G1691" por|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de ellos|strong="G0846".
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Para que|strong="G2443" todos|strong="G3956" sean|strong="G5600" una cosa; como|strong="G2531" tú|strong="G4771", oh Padre|strong="G3962", en|strong="G1722" mí|strong="G1698", y yo|strong="G2504" en|strong="G1722" ti|strong="G4671", que|strong="G2443" también|strong="G2532" ellos|strong="G0846" sean|strong="G5600" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254" una cosa: para que|strong="G2443" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" crea|strong="G4100" que|strong="G3754" tú|strong="G4771" me|strong="G3165" enviaste|strong="G0649".
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Y|strong="G2532" yo|strong="G1473", la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3739" me|strong="G3427" diste|strong="G1325" les|strong="G0846" he dado|strong="G1325"; para que|strong="G2443" sean|strong="G5600" una|strong="G1520" cosa, como|strong="G2531" también nosotros|strong="G2249" somos|strong="G2070" una|strong="G1520" cosa.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yo|strong="G1473" en|strong="G1722" ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" tú|strong="G4771" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", para que|strong="G2443" sean|strong="G5600" consumadamente|strong="G5048" una cosa|strong="G1520"; que|strong="G2443" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" conozca|strong="G1097" que|strong="G3754" tú|strong="G4771" me|strong="G3165" enviaste|strong="G0649", y|strong="G2532" que|strong="G3754" los has amado|strong="G0025", como|strong="G2531" también á mí|strong="G1698" me|strong="G1691" has amado|strong="G0025".
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Padre|strong="G3962", aquellos|strong="G3739" que me|strong="G3427" has dado|strong="G1325", quiero|strong="G2309" que|strong="G2443" donde|strong="G3699" yo|strong="G1473" estoy|strong="G1510", ellos|strong="G2548" estén|strong="G5600" también conmigo|strong="G3326,G1700"; para que|strong="G2443" vean|strong="G2334" mi|strong="G1699" gloria|strong="G1391" que|strong="G3739" me|strong="G3427" has dado|strong="G1325": por cuanto me|strong="G3165" has amado|strong="G0025" desde antes|strong="G4253" de la constitución|strong="G2602" del mundo|strong="G2889".
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Padre|strong="G3962" justo|strong="G1342", el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" te|strong="G4571" ha conocido|strong="G1097", mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" te|strong="G4571" he conocido|strong="G1097"; y|strong="G2532" éstos|strong="G3778" han conocido|strong="G1097" que|strong="G3754" tú|strong="G4771" me|strong="G3165" enviaste|strong="G0649";
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Y|strong="G2532" yo|strong="G2504" les|strong="G0846" he manifestado|strong="G1107" tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686", y manifestaré|strong="G1107"lo aún; para que|strong="G2443" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" con que|strong="G3739" me|strong="G3165" has amado|strong="G0025", esté|strong="G5600" en|strong="G1722" ellos|strong="G0846", y yo|strong="G2504" en|strong="G1722" ellos|strong="G0846".
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.