João 16
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 ESTAS|strong="G5023" cosas os|strong="G5213" he hablado|strong="G2980", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" os|strong="G5213" escandalicéis|strong="G4624".
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Os|strong="G5209" echarán|strong="G4160" de las sinagogas|strong="G0656"; y aun|strong="G0235" viene|strong="G2064" la hora|strong="G5610", cuando|strong="G2443" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" os|strong="G5209" matare|strong="G0615", pensará|strong="G1380" que|strong="G3588" hace servicio|strong="G2999" á Dios|strong="G2316".
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Y|strong="G2532" estas|strong="G5023" cosas os harán|strong="G4160", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" ni|strong="G3761" á mí|strong="G1691".
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Mas|strong="G0235" os|strong="G5213" he dicho|strong="G2980" esto|strong="G5023", para que|strong="G2443" cuando|strong="G3752" aquella hora|strong="G5610" viniere, os|strong="G5213" acordéis|strong="G3421" que|strong="G3754" yo os|strong="G5213" lo|strong="G0846" había dicho|strong="G1473,G2036". Esto|strong="G5023" empero|strong="G1161" no|strong="G3756" os|strong="G5213" lo|strong="G0846" dije|strong="G2036" al|strong="G1537" principio|strong="G0746", porque|strong="G3754" yo estaba|strong="G2252" con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216".
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" voy|strong="G5217" al|strong="G4314,G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992"; y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" me|strong="G3165" pregunta|strong="G2065": ¿Adónde vas|strong="G5217"?
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Antes|strong="G0235", porque|strong="G3754" os|strong="G5213" he hablado|strong="G2980" estas|strong="G5023" cosas, tristeza|strong="G3077" ha henchido|strong="G4137" vuestro|strong="G5216" corazón|strong="G2588".
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Empero|strong="G0235" yo|strong="G1473" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225": Os|strong="G5213" es necesario|strong="G4851" que|strong="G2443" yo|strong="G1473" vaya|strong="G0565": porque|strong="G1063" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" no|strong="G3361" fuese|strong="G0565", el|strong="G3588" Consolador|strong="G3875" no|strong="G3756" vendría|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209"; mas|strong="G1161" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" fuere|strong="G4198", os|strong="G4314,G5209" le enviaré|strong="G3992".
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Y|strong="G2532" cuando él|strong="G1565" viniere|strong="G2064" redargüirá|strong="G1651" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" de|strong="G4012" pecado|strong="G0266", y de|strong="G4012" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" de|strong="G4012" juicio|strong="G2920":
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 De|strong="G4012" pecado|strong="G0266" ciertamente|strong="G3303", por cuanto|strong="G3754" no|strong="G3756" creen|strong="G4100" en|strong="G1519" mí|strong="G1691";
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Y|strong="G2532" de|strong="G4012" justicia|strong="G1343", por|strong="G3754" cuanto voy|strong="G5217" al|strong="G4314,G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" no|strong="G3765" me|strong="G3165" veréis|strong="G2334" más;
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Y|strong="G1161" de|strong="G4012" juicio|strong="G2920", por|strong="G3754" cuanto el|strong="G3588" príncipe|strong="G0758" de|strong="G4012" este|strong="G5127" mundo|strong="G2889" es juzgado|strong="G2919".
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Aun|strong="G2089" tengo|strong="G2192" muchas|strong="G4183" cosas que deciros|strong="G3004,G5213", mas|strong="G0235" ahora|strong="G0737" no|strong="G3756" las podéis|strong="G1410" llevar|strong="G0941".
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064" aquel Espíritu|strong="G4151" de verdad|strong="G0225", él os|strong="G5209" guiará|strong="G3594" á|strong="G1519" toda|strong="G3956" verdad|strong="G0225"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hablará|strong="G2980" de|strong="G0575" sí|strong="G1438" mismo, sino|strong="G0235" que hablará|strong="G2980" todo|strong="G3745,G0302" lo que oyere|strong="G0191", y|strong="G2532" os|strong="G5213" hará saber|strong="G0312" las|strong="G3588" cosas que han de venir|strong="G2064".
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 El|strong="G1565" me|strong="G1691" glorificará|strong="G1392": porque|strong="G3754" tomará|strong="G2983" de|strong="G1537" lo|strong="G3588" mío|strong="G1700", y|strong="G2532" os|strong="G5213" lo hará saber|strong="G0312".
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", mío|strong="G1699" es|strong="G2076": por|strong="G1223" eso|strong="G5124" dije|strong="G2036" que|strong="G3754" tomará|strong="G2983" de|strong="G1537" lo|strong="G3588" mío|strong="G1700", y|strong="G2532" os|strong="G5213" lo hará saber|strong="G0312".
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Un poquito|strong="G3397", y|strong="G2532" no|strong="G3756" me|strong="G3165" veréis|strong="G2334"; y|strong="G2532" otra vez un poquito|strong="G3397", y|strong="G2532" me|strong="G3165" veréis|strong="G3700": porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" voy|strong="G5217" al|strong="G4314" Padre|strong="G3962".
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Entonces|strong="G3767" dijeron|strong="G2036" algunos de|strong="G1537" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" unos á|strong="G4314" otros|strong="G0240": ¿Qué|strong="G5101" es|strong="G2076" esto|strong="G5124" que|strong="G3739" nos|strong="G2254" dice|strong="G3004": Un poquito|strong="G3397", y|strong="G2532" no|strong="G3756" me|strong="G3165" veréis|strong="G2334"; y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez un poquito|strong="G3397", y|strong="G2532" me|strong="G3165" veréis|strong="G3700": y|strong="G2532", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" voy|strong="G5217" al|strong="G4314,G3588" Padre|strong="G3962"?
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Decían|strong="G3004" pues|strong="G3767": ¿Qué|strong="G5101" es esto|strong="G3739" que dice|strong="G3004": Un poquito|strong="G3397"? No|strong="G3756" entendemos|strong="G1492" lo que|strong="G5101" habla|strong="G2980".
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Y|strong="G2532" conoció|strong="G1097" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3754" le querían|strong="G2309" preguntar, y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846": ¿Preguntáis|strong="G2212" entre|strong="G3326" vosotros|strong="G0240" de esto|strong="G5127" que|strong="G3754" dije|strong="G2036": Un poquito|strong="G3397", y|strong="G2532" no|strong="G3756" me|strong="G3165" veréis|strong="G2334", y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez un poquito|strong="G3397", y|strong="G2532" me|strong="G3165" veréis|strong="G3700"?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" lloraréis|strong="G2799" y|strong="G2532" lamentaréis|strong="G2354", y|strong="G1161" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se alegrará|strong="G5463": empero|strong="G0235" aunque vosotros|strong="G5210" estaréis tristes|strong="G3076", vuestra|strong="G5216" tristeza|strong="G3077" se tornará|strong="G1096" en|strong="G1519" gozo|strong="G5479".
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 La|strong="G3588" mujer|strong="G1135" cuando|strong="G3752" pare, tiene|strong="G2192" dolor|strong="G3077", porque|strong="G3754" es venida|strong="G2064" su|strong="G0846" hora|strong="G5610"; mas|strong="G1161" después|strong="G3752" que ha parido|strong="G1080" un|strong="G3588" niño|strong="G3813", ya|strong="G3765" no se acuerda|strong="G3421" de la|strong="G3588" angustia|strong="G2347", por|strong="G1223" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" de que|strong="G3754" haya nacido|strong="G1080" un|strong="G3588" hombre|strong="G0444" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 También|strong="G2532", pues|strong="G3767", vosotros|strong="G5210" ahora|strong="G3568" ciertamente|strong="G3303" tenéis|strong="G2192" tristeza|strong="G3077"; mas|strong="G1161" otra vez|strong="G3825" os|strong="G5209" veré|strong="G3700", y|strong="G2532" se gozará|strong="G5463" vuestro|strong="G5216" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" quitará|strong="G0142" de vosotros|strong="G5210" vuestro|strong="G5216" gozo|strong="G5479".
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Y|strong="G2532" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250" no|strong="G3756" me|strong="G1691" preguntaréis|strong="G2065" nada|strong="G3762". De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G0302" todo|strong="G3745" cuanto|strong="G3754" pidiereis|strong="G0154" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", os|strong="G5213" lo dará|strong="G1325".
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Hasta|strong="G2193" ahora|strong="G0737" nada|strong="G3756,G3762" habéis pedido|strong="G0154" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686": pedid|strong="G0154", y|strong="G2532" recibiréis|strong="G2983", para que|strong="G2443" vuestro|strong="G5216" gozo|strong="G5479" sea|strong="G5600" cumplido|strong="G4137".
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Estas|strong="G5023" cosas os|strong="G5213" he hablado|strong="G2980" en|strong="G1722" proverbios|strong="G3942": la hora|strong="G5610" viene|strong="G2064" cuando|strong="G3753" ya|strong="G3765" no os|strong="G5213" hablaré|strong="G2980" por|strong="G1722" proverbios|strong="G3942", pero|strong="G0235" claramente|strong="G3954" os|strong="G5213" anunciaré|strong="G0312" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Aquel|strong="G1565" día|strong="G2250" pediréis|strong="G0154" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686": y|strong="G2532" no|strong="G3756" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" yo|strong="G1473" rogaré|strong="G2065" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" por|strong="G4012" vosotros|strong="G5216";
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Pues|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Padre|strong="G3962" os|strong="G5209" ama|strong="G5368", porque|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" me|strong="G1691" amasteis|strong="G5368", y|strong="G2532" habéis creído|strong="G4100" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" salí|strong="G1831" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Salí|strong="G1831" del|strong="G3844,G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" he venido|strong="G2064" al|strong="G1519,G3588" mundo|strong="G2889": otra|strong="G3825" vez dejo|strong="G0863" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" voy|strong="G4198" al|strong="G4314,G3588" Padre|strong="G3962".
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Dícenle|strong="G3004,G0846" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": He aquí|strong="G1492", ahora|strong="G3568" hablas|strong="G2980" claramente|strong="G3954", y|strong="G2532" ningún|strong="G3762" proverbio|strong="G3942" dices|strong="G3004".
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Ahora|strong="G3568" entendemos|strong="G1492" que|strong="G3754" sabes|strong="G1492" todas|strong="G3956" las cosas, y|strong="G2532" no|strong="G3756" necesitas|strong="G5532,G2192" que|strong="G2443" nadie|strong="G5100" te|strong="G4571" pregunte|strong="G2065": en esto|strong="G5129" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" has salido|strong="G1831" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316".
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Respondióles|strong="G0611,G0846" Jesús|strong="G2424": ¿Ahora|strong="G0737" creéis|strong="G4100"?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 He aquí|strong="G2400", la hora|strong="G5610" viene|strong="G2064", y|strong="G2532" ha venido|strong="G2064", que|strong="G2443" seréis esparcidos|strong="G4650" cada|strong="G1538" uno por|strong="G1519" su|strong="G2398" parte, y|strong="G2532" me|strong="G1691" dejaréis|strong="G0863" solo|strong="G3441": mas|strong="G2532" no|strong="G3756" estoy|strong="G1510" solo|strong="G3441", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" está|strong="G2076" conmigo|strong="G3326,G1700".
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Estas|strong="G5023" cosas os|strong="G5213" he hablado|strong="G2980", para que|strong="G2443" en|strong="G1722" mí|strong="G1698" tengáis|strong="G2192" paz|strong="G1515". En|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" tendréis|strong="G2192" aflicción|strong="G2347": mas|strong="G0235" confiad|strong="G2293", yo|strong="G1473" he vencido|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.