Jonas 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y FUÉ|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" segunda|strong="H8145" vez á|strong="H0413" Jonás|strong="H3124", diciendo|strong="H0559":
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 Levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" á|strong="H0413" Nínive|strong="H5210", aquella gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892", y publica|strong="H7121" en|strong="H0413" ella el pregón|strong="H7150" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te|strong="H0413" diré|strong="H1696".
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Y levantóse|strong="H6965" Jonás|strong="H3124", y fué|strong="H3212" á Nínive|strong="H5210", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068". Y era|strong="H1961" Nínive|strong="H5210" ciudad|strong="H5892" sobremanera grande|strong="H1419", de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H4109".
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Y comenzó|strong="H2490" Jonás|strong="H3124" á entrar|strong="H0935" por la ciudad|strong="H5892", camino|strong="H4109" de un|strong="H0259" día|strong="H3117", y pregonaba|strong="H7121" diciendo|strong="H0559": De aquí|strong="H5750" á cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" Nínive|strong="H5210" será destruída|strong="H2015".
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Y los hombres|strong="H0582" de Nínive|strong="H5210" creyeron|strong="H0539" á Dios|strong="H0430", y pregonaron|strong="H7121" ayuno|strong="H6685", y vistiéronse|strong="H3847" de sacos|strong="H8242" desde el mayor|strong="H1419" de ellos hasta|strong="H5704" el menor|strong="H6996" de ellos.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Y llegó|strong="H5060" el negocio|strong="H1697" hasta|strong="H0413" el rey|strong="H4428" de Nínive|strong="H5210", y levantóse|strong="H6965" de su silla|strong="H3680", y echó|strong="H5674" de sí su vestido|strong="H0155", y cubrióse|strong="H3678" de saco|strong="H8242", y se sentó|strong="H3427" sobre|strong="H5921" ceniza|strong="H0665".
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 E hizo pregonar y anunciar|strong="H0559" en Nínive|strong="H5210", por mandado del rey|strong="H4428" y de sus grandes|strong="H1419", diciendo|strong="H0559": Hombres|strong="H0120" y animales|strong="H0929", bueyes|strong="H1241" y ovejas|strong="H6629", no|strong="H0408" gusten|strong="H2938" cosa alguna|strong="H3972", no|strong="H0408" se les dé alimento|strong="H7462", ni|strong="H0408" beban|strong="H8354" agua|strong="H4325":
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Y que|strong="H0834" se cubran|strong="H3680" de saco|strong="H8242" los hombres|strong="H0120" y los animales|strong="H0929", y clamen|strong="H7121" á|strong="H0413" Dios|strong="H0430" fuertemente|strong="H2393": y conviértase|strong="H7725" cada uno|strong="H0376" de|strong="H4480" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", de|strong="H4480" la rapiña|strong="H2555" que|strong="H0834" está en sus manos|strong="H3709".
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si se volverá|strong="H7725" y arrepentirá|strong="H5162" Dios|strong="H0430", y se apartará|strong="H7725" del furor|strong="H2740" de su ira|strong="H0639", y no|strong="H3808" pereceremos|strong="H0006"?
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Y vió|strong="H7200" Dios|strong="H0430" lo que hicieron|strong="H4639", que|strong="H3588" se convirtieron|strong="H7725" de su|strong="H1992" mal|strong="H7451" camino|strong="H1870": y arrepintióse|strong="H5162" del mal|strong="H7451" que|strong="H0834" había dicho|strong="H1696" les había de hacer, y no|strong="H3808" lo hizo|strong="H6213".
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.