Isaías 28

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡AY|strong="H1945" de la corona|strong="H5852" de soberbia|strong="H1348", de los ebrios|strong="H7910" de Ephraim|strong="H0669", y de la flor|strong="H6731" caduca|strong="H5034" de la hermosura|strong="H6643" de su gloria|strong="H8597", que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" del valle|strong="H1516" fértil|strong="H8081" de los aturdidos|strong="H1986" del vino|strong="H3196"!
1 Ai daquela coroa, orgulho dos bêbados de Efraim, e de sua magnífica beleza, situada nos altos de um vale fértil e que agora é como uma flor murcha, Ai dos que são dominados pelo vinho!
2 He aquí|strong="H2009" Jehová|strong="H0136" tiene un fuerte|strong="H0533" y poderoso|strong="H2389": como turbión|strong="H2230" de granizo|strong="H1259" y como torbellino|strong="H8178" trastornador|strong="H6986"; como ímpetu|strong="H2230" de recias|strong="H3524" aguas|strong="H4325" que inundan|strong="H7857", con fuerza derriba|strong="H3240" á tierra|strong="H0776".
2 Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
3 Con los pies|strong="H7272" será hollada la corona|strong="H5852" de soberbia|strong="H1348" de los borrachos de Ephraim|strong="H0669";
3 A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.
4 Y será|strong="H1961" la flor|strong="H6733" caduca|strong="H5034" de la hermosura|strong="H6643" de su gloria|strong="H8597" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" del valle|strong="H1516" fértil|strong="H8081", como la fruta|strong="H1061" temprana, la primera del verano|strong="H7019", la cual|strong="H0834", en viéndola el que|strong="H0834" la mira|strong="H7200", se la traga|strong="H1104" tan luego como|strong="H5750" la tiene á mano|strong="H3709".
4 Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita, quem o vê, logo o apanha e o come.
5 En aquel día|strong="H3117" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" será|strong="H1961" por corona|strong="H5852" de gloria|strong="H6643" y diadema|strong="H6843" de hermosura|strong="H8597" á las reliquias|strong="H7605" de su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971";
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
6 Y por espíritu|strong="H7307" de juicio|strong="H4941" al que se sentare|strong="H3427" en|strong="H5921" juicio|strong="H4941", y por fortaleza|strong="H1369" á los que harán tornar|strong="H7725" la batalla|strong="H4421" hasta la puerta|strong="H8179".
6 Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar, e força para os que fazem recuar das portas a guerra.
7 Mas también|strong="H1571" éstos|strong="H0428" erraron|strong="H7686" con el vino|strong="H3196", y con la sidra|strong="H7941" se entontecieron|strong="H8582"; el sacerdote|strong="H3548" y el profeta|strong="H5030" erraron|strong="H7686" con la sidra|strong="H7941", fueron trastornados|strong="H1104" del vino|strong="H3196", aturdiéronse|strong="H8582" con|strong="H4480" la sidra|strong="H7941", erraron|strong="H7686" en la visión|strong="H7203", tropezaron|strong="H6328" en el juicio|strong="H6417".
7 E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não ficam de pé por causa da bebida fermentada: Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem ficar de pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
8 Porque|strong="H3588" todas las mesas están llenas de vómito|strong="H6892" y suciedad|strong="H6674", hasta no haber lugar|strong="H4725" limpio.
8 Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
9 ¿A quién|strong="H4310" se enseñará|strong="H3384" ciencia|strong="H1844", ó á quién|strong="H4310" se hará entender doctrina|strong="H8052"? ¿A los quitados de la leche|strong="H1580"? ¿á los arrancados|strong="H6267" de los pechos|strong="H7699"?
9 "Quem é que ele está tentando ensinar? A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 Porque|strong="H3588" mandamiento|strong="H6673" tras mandamiento|strong="H6673", mandato|strong="H6673" sobre mandato|strong="H6673", renglón|strong="H6957" tras renglón|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre línea|strong="H6957", un poquito|strong="H2191" allí|strong="H8033", otro poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033":
10 Pois o que se diz é: ‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali’. "
11 Porque|strong="H3588" en lengua|strong="H3934" de tartamudos|strong="H8193", y en extraña|strong="H0312" lengua|strong="H3956" hablará|strong="H1696" á|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971",
11 Pois bem, com lábios trôpegos e língua estranha Deus falará a este povo,
12 A|strong="H0413" los cuales|strong="H0834" él dijo|strong="H0559": Este|strong="H2063" es el reposo|strong="H4496": dad reposo|strong="H5117" al cansado|strong="H5889"; y éste|strong="H2063" es el refrigerio|strong="H4774": mas no|strong="H3808" quisieron|strong="H0014" oir|strong="H8085".
12 ao qual dissera: "Este é o lugar de descanso. Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso! " Mas eles não quiseram ouvir.
13 La palabra|strong="H1697" pues de Jehová|strong="H3068" les será|strong="H1961" mandamiento|strong="H6673" tras mandamiento|strong="H6673", mandato|strong="H6673" sobre mandato|strong="H6673", renglón|strong="H6957" tras renglón|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre línea|strong="H6957", un poquito|strong="H2191" allí|strong="H8033", otro|strong="H4616" poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"; que vayan|strong="H3212" y caigan|strong="H3782" de espaldas|strong="H0268", y sean quebrantados|strong="H7665", y enlazados|strong="H3369", y presos|strong="H3920".
13 Por isso o Senhor lhes dirá: "Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali", para que saiam, caiam de costas, firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.
14 Por tanto|strong="H3651", varones|strong="H0582" burladores|strong="H3944", que estáis enseñoreados sobre este pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está en Jerusalem|strong="H3389", oid|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
15 Porque|strong="H3588" habéis dicho|strong="H0559": Concierto|strong="H1285" tenemos hecho|strong="H3772" con|strong="H0854" la muerte|strong="H4194", é hicimos|strong="H6213" acuerdo|strong="H2374" con|strong="H5973" la sepultura|strong="H7585"; cuando|strong="H3588" pasare|strong="H5674" el turbión|strong="H7857" del azote|strong="H7752,H7885", no|strong="H3808" llegará|strong="H0935" á nosotros|strong="H0587", pues que hemos puesto|strong="H7760" nuestra acogida|strong="H4268" en la mentira|strong="H3577", y en la falsedad|strong="H8267" nos esconderemos|strong="H5641":
15 Vocês se vangloriam, dizendo: "Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo".
16 Por tanto|strong="H3651", el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": He aquí que yo fundo en Sión|strong="H6726" una piedra|strong="H0068", piedra|strong="H0068" de fortaleza|strong="H0976", de esquina|strong="H6438", de precio|strong="H3368", de cimiento|strong="H3245" estable|strong="H4143": el que creyere|strong="H0539", no|strong="H3808" se apresure|strong="H2363".
16 Por isso diz o Soberano Senhor: "Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
17 Y ajustaré|strong="H7760" el juicio|strong="H4941" á cordel|strong="H6957", y á nivel|strong="H4949" la justicia|strong="H6666"; y granizo|strong="H1259" barrerá|strong="H3261" la acogida|strong="H4268" de la mentira|strong="H3577", y aguas|strong="H4325" arrollarán|strong="H7857" el escondrijo|strong="H5643".
17 Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
18 Y será anulado|strong="H3722" vuestro concierto|strong="H1285" con|strong="H0854" la muerte|strong="H4194", y vuestro acuerdo con|strong="H0854" el sepulcro|strong="H7585" no|strong="H3808" será firme|strong="H6965": cuando|strong="H3588" pasare|strong="H5674" el turbión|strong="H7752" del azote|strong="H7857", seréis|strong="H1961" de él hollados|strong="H4823".
18 Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
19 Luego|strong="H1767" que comenzare á pasar|strong="H5674", él os arrebatará|strong="H3947"; porque|strong="H3588" de mañana|strong="H1242" de mañana|strong="H1242" pasará|strong="H5674", de día|strong="H3117" y de noche|strong="H3915"; y será|strong="H1961" que el espanto|strong="H2189" solamente haga entender|strong="H0995" lo oído|strong="H8052".
19 Todas as vezes que vier, os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite". A compreensão desta mensagem trará pavor total.
20 Porque la cama|strong="H4702" es tan angosta que no basta, y la cubierta estrecha|strong="H6869" para recoger.
20 A cama é curta demais para alguém deitar-se, e o cobertor é estreito demais para cobrir-se.
21 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" se levantará|strong="H6965" como en el monte|strong="H2022" Perasim|strong="H6559", como en el valle|strong="H6010" de Gabaón|strong="H1391" se enojará|strong="H7264"; para hacer|strong="H6213" su obra|strong="H4639", su extraña|strong="H4639" obra|strong="H2213", y para hacer|strong="H5647" su operación|strong="H5656", su extraña|strong="H5237" operación|strong="H5656".
21 O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
22 Ahora|strong="H6258" pues, no|strong="H0408" os burléis, porque|strong="H3588" no|strong="H6435" se aprieten|strong="H2388" más vuestras ataduras|strong="H4147": porque|strong="H3588" consumación|strong="H3617" y acabamiento|strong="H2782" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" he oído|strong="H8085" del Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635".
22 Agora, parem com a zombaria; caso contrário, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.
23 Estad atentos|strong="H0238", y oid|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; estad atentos|strong="H7181", y oid|strong="H8085" mi dicho|strong="H0565".
23 Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 El que ara|strong="H2790" para sembrar|strong="H2232", ¿arará|strong="H2790" todo|strong="H3605" el día|strong="H3117"; romperá|strong="H6605" y quebrará los terrones|strong="H7702" de la tierra|strong="H0127"?
24 Quando o agricultor ara a terra para o plantio, só faz isso o tempo todo? Só fica abrindo sulcos e gradeando o solo?
25 Después que hubiere igualado|strong="H7737" su superficie|strong="H6440", ¿no|strong="H3808" derramará|strong="H6327" la neguilla|strong="H7100", sembrará|strong="H2236" el comino|strong="H3646", pondrá|strong="H7760" el trigo|strong="H2406" por su orden|strong="H7795", y la cebada|strong="H8184" en su señal|strong="H5567", y la avena|strong="H3697" en su término|strong="H1367"?
25 Depois de nivelado o solo, ele não semeia o endro e não espalha as sementes do cominho? Não planta o trigo no lugar certo, a cevada no terreno próprio e o trigo duro nas bordas?
26 Porque su Dios|strong="H0430" le instruye|strong="H3256", y le enseña|strong="H3384" á juicio|strong="H4941";
26 O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
27 Que|strong="H3588" la neguilla|strong="H7100" no|strong="H3808" se trillará|strong="H1758" con trillo|strong="H2742", ni sobre|strong="H5921" el comino|strong="H3646" rodará|strong="H5437" rueda|strong="H0212" de carreta|strong="H5699"; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" con un palo|strong="H4294" se sacude|strong="H2251" la neguilla|strong="H7100", y el comino|strong="H3646" con una vara|strong="H7626".
27 Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
28 El pan|strong="H3899" se trilla|strong="H1854"; mas|strong="H3588" no siempre|strong="H5331" lo trillará|strong="H1758,H1758", ni lo comprimirá|strong="H2000" con la rueda|strong="H1536" de su carreta|strong="H5699", ni|strong="H3808" lo quebrantará|strong="H1854" con los dientes de su trillo.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
29 También|strong="H1571" esto|strong="H2063" salió|strong="H3318" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", para hacer maravilloso|strong="H6381" el consejo|strong="H6098" y engrandecer|strong="H1431" la sabiduría|strong="H8454".
29 Isso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos, maravilhoso em conselhos e magnífico em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.