Habacuque 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 SOBRE|strong="H5921" mi guarda|strong="H4931" estaré|strong="H5975", y sobre|strong="H5921" la fortaleza|strong="H4692" afirmaré|strong="H3320" el pie, y atalayaré|strong="H6822" para ver|strong="H7200" qué|strong="H4100" hablará|strong="H1696" en mí, y qué|strong="H4100" tengo de responder|strong="H7725" á mi pregunta|strong="H8433".
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Y Jehová|strong="H3068" me respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Escribe|strong="H3789" la visión|strong="H2377", y declárala|strong="H0874" en|strong="H5921" tablas|strong="H3871", para que corra|strong="H7323" el que leyere|strong="H7121" en|strong="H5921" ella.
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 Aunque|strong="H3588" la visión|strong="H2377" tardará aún|strong="H5750" por tiempo|strong="H4150", mas al fin|strong="H7093" hablará|strong="H6341", y no|strong="H3808" mentirá|strong="H3576": aunque|strong="H0518" se tardare, espéralo|strong="H2442", que sin duda|strong="H0935" vendrá|strong="H0935"; no|strong="H3808" tardará|strong="H0309".
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 He aquí|strong="H2009" se enorgullece|strong="H6075" aquel cuya alma|strong="H5315" no|strong="H3808" es derecha en él: mas el justo|strong="H6662" en su fe|strong="H0530" vivirá|strong="H2421".
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Y también|strong="H0637", por cuanto peca por el vino|strong="H3196", es un hombre|strong="H1397" soberbio|strong="H3093", y no|strong="H3808" permanecerá|strong="H5115": que ensanchó|strong="H7337" como el infierno|strong="H7585" su|strong="H1931" alma|strong="H5315", y es como la muerte|strong="H4194", que no|strong="H3808" se hartará|strong="H7646": antes reunió|strong="H0622" á sí|strong="H1931" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y amontonó á sí|strong="H1931" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971".
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 ¿No|strong="H3808" han de levantar|strong="H5375" todos|strong="H3605" estos sobre|strong="H5921" él parábola, y sarcasmos|strong="H2420" contra él? Y dirán|strong="H0559": ¡Ay|strong="H1945" del que multiplicó|strong="H7235" lo que no|strong="H3808" era suyo! ¿Y hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" había de amontonar sobre|strong="H5921" sí espeso lodo?
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 ¿No|strong="H3808" se levantarán|strong="H6965" de repente|strong="H6621" los que te han de morder, y se despertarán|strong="H3364" los que te han de quitar de tu lugar, y serás|strong="H1961" á ellos por rapiña?
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 Porque tú|strong="H0859" has despojado|strong="H7997" muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", todos|strong="H3605" los otros|strong="H3499" pueblos|strong="H5971" te|strong="H0859" despojarán|strong="H7997"; á causa de las sangres|strong="H1818" humanas, y robos|strong="H2555" de la tierra|strong="H0776", de las ciudades|strong="H7151" y de todos|strong="H3605" los que moraban en ellas.
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 ¡Ay|strong="H1945" del que codicia|strong="H1215" maligna codicia|strong="H1215" para su casa|strong="H1004", por poner|strong="H7760" en alto|strong="H4791" su nido|strong="H7064", por escaparse|strong="H5337" del poder|strong="H3709" del mal|strong="H7451"!
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Tomaste consejo|strong="H3289" vergonzoso|strong="H1322" para tu casa|strong="H1004", asolaste|strong="H7096" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y has pecado|strong="H2398" contra tu vida|strong="H5315".
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 Porque|strong="H3588" la piedra|strong="H0068" clamará|strong="H2199" desde el muro|strong="H7023", y la tabla|strong="H3714" del enmaderado|strong="H6086" le responderá|strong="H6030".
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 ¡Ay|strong="H1945" del que edifica|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892" con sangres|strong="H1818", y del que funda|strong="H3559" la villa|strong="H7151" con iniquidad|strong="H5766"!
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 ¿No|strong="H3808" es esto de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"? Los pueblos|strong="H5971" pues trabajarán|strong="H3021" para el fuego|strong="H0784", y las gentes|strong="H3816" se fatigarán|strong="H3286" en vano|strong="H7385".
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 Porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" será llena|strong="H4390" de conocimiento|strong="H3045" de la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", como las aguas|strong="H4325" cubren|strong="H3680" la mar|strong="H3220".
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 ¡Ay|strong="H1945" del que da de beber|strong="H8248" á sus compañeros|strong="H7453", que les acercas tu hiel|strong="H5596" y embriagas|strong="H7937", para mirar|strong="H5027" sus desnudeces!
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 Haste llenado|strong="H7646" de deshonra|strong="H7036" más que de honra|strong="H3519": bebe|strong="H8354" tú|strong="H0859" también|strong="H1571", y serás descubierto|strong="H6188"; el cáliz|strong="H3563" de la mano derecha|strong="H3225" de Jehová|strong="H3068" volverá sobre|strong="H5921" ti|strong="H0859", y vómito de afrenta|strong="H7022" sobre|strong="H5921" tu gloria|strong="H3519".
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 Porque|strong="H3588" la rapiña|strong="H2555" del Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H3680" sobre ti, y la destrucción|strong="H7701" de las fieras|strong="H0929" lo quebrantará|strong="H2865"; á causa de las sangres|strong="H1818" humanas|strong="H0120", y del robo|strong="H2555" de la tierra|strong="H0776", de las ciudades|strong="H7151", y de todos|strong="H3605" los que en ellas moraban|strong="H3427".
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 ¿De qué|strong="H4100" sirve|strong="H3276" la escultura|strong="H6459" que|strong="H3588" esculpió|strong="H6458" el que|strong="H3588" la hizo|strong="H3335"? ¿la estatua|strong="H4541" de fundición, que|strong="H3588" enseña|strong="H3384" mentira|strong="H8267", para que|strong="H3588" haciendo|strong="H6213" imágenes|strong="H0457" mudas|strong="H0483" confíe|strong="H0982" el hacedor|strong="H3335" en su obra|strong="H3336"?
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 ¡Ay|strong="H1945" del que dice|strong="H0559" al palo|strong="H6086": Despiértate|strong="H6974"; y á la piedra|strong="H0068" muda|strong="H1748": Levántate|strong="H5782"! ¿Podrá él|strong="H1931" enseñar|strong="H3384"? He aquí|strong="H2009" él|strong="H1931" está cubierto|strong="H8610" de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701", y no|strong="H0369" hay dentro|strong="H7130" de él|strong="H1931" espíritu|strong="H7307".
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Mas Jehová|strong="H3068" está en su santo|strong="H6944" templo|strong="H1964": calle delante|strong="H6440" de él toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.