Gálatas 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PABLO|strong="G3972", apóstol|strong="G0652", (no|strong="G3756" de|strong="G0575" los hombres|strong="G0444", ni|strong="G3761" por|strong="G1223" hombre|strong="G0444", mas|strong="G0235" por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424,G5547" y|strong="G2532" por|strong="G1223" Dios|strong="G2316" el Padre|strong="G3962", que|strong="G3588" lo|strong="G0846" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498"),
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los hermanos|strong="G0080" que|strong="G3588" están conmigo|strong="G4862,G1698", á las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Galacia|strong="G1053":
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gracia|strong="G5485" sea á vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" el Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G0575" nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547",
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 El|strong="G3588" cual se dió|strong="G1325" á sí|strong="G1438" mismo por|strong="G5228" nuestros|strong="G2257" pecados|strong="G0266" para|strong="G3704" librarnos|strong="G1807,G2248" de|strong="G1537" este|strong="G3588" presente|strong="G1764" siglo|strong="G0165" malo|strong="G4190", conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2257";
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Al cual|strong="G3739" sea la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" siglos|strong="G0165" de siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Estoy maravillado|strong="G2296" de que|strong="G3754" tan|strong="G3779" pronto|strong="G5030" os hayáis traspasado|strong="G3346" del|strong="G0575,G3588" que|strong="G3754" os|strong="G5209" llamó|strong="G2564" á la gracia|strong="G5485" de Cristo|strong="G5547", á otro evangelio|strong="G2098":
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 No|strong="G3756" que|strong="G3739" hay|strong="G1526" otro|strong="G0243", sino|strong="G1487,G3361" que|strong="G3739" hay|strong="G1526" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" os|strong="G5209" inquietan|strong="G5015", y|strong="G2532" quieren|strong="G2309" pervertir|strong="G3344" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Cristo|strong="G5547".
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" si|strong="G1437" nosotros|strong="G2249" ó|strong="G2228" un ángel|strong="G0032" del|strong="G1537" cielo|strong="G3772" os|strong="G5213" anunciare otro evangelio|strong="G2097" del|strong="G3844" que|strong="G3739" os|strong="G5213" hemos anunciado|strong="G2097", sea|strong="G2077" anatema|strong="G0331".
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Como|strong="G5613" antes hemos dicho|strong="G4280", también|strong="G2532" ahora|strong="G0737" decimos|strong="G3004" otra vez|strong="G3825": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" os|strong="G5209" anunciare otro evangelio|strong="G2097" del|strong="G3844" que|strong="G3739" habéis recibido|strong="G3880", sea|strong="G2077" anatema|strong="G0331".
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Porque|strong="G1063", ¿persuado|strong="G3982" yo ahora|strong="G0737" á hombres|strong="G0444" ó|strong="G2228" á Dios|strong="G2316"? ¿ó|strong="G2228" busco|strong="G3982" de agradar|strong="G0700" á hombres|strong="G0444"? Cierto, que si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" agradara|strong="G0700" á los hombres|strong="G0444", no|strong="G3756" sería|strong="G2252" siervo|strong="G1401" de Cristo|strong="G5547".
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mas|strong="G1161" os|strong="G5213" hago saber|strong="G1107", hermanos|strong="G0080", que|strong="G3754" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3754" ha sido anunciado|strong="G2097" por|strong="G5259" mí|strong="G1700", no|strong="G3756" es|strong="G2076" según|strong="G2596" hombre|strong="G0444";
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Pues|strong="G1063" ni|strong="G3761" yo|strong="G1473" lo|strong="G0846" recibí|strong="G3880", ni|strong="G3777" lo|strong="G0846" aprendí|strong="G1321" de|strong="G3844" hombre|strong="G0444", sino|strong="G0235" por|strong="G1223" revelación|strong="G0602" de|strong="G3844" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Porque|strong="G1063" ya habéis oído|strong="G0191" acerca de mi|strong="G1699" conducta|strong="G0391" otro|strong="G4218" tiempo en el|strong="G3588" Judaismo|strong="G2454", que|strong="G3754" perseguía|strong="G1377" sobremanera|strong="G2596,G5236" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G0846" destruía|strong="G4199";
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Y|strong="G2532" aprovechaba|strong="G4298,G5228" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Judaismo|strong="G2454" sobre muchos|strong="G4183" de mis iguales|strong="G4915" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" nación|strong="G1085", siendo|strong="G5225" muy|strong="G4056" más celador|strong="G2207" que todos de las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862" de mis|strong="G3450" padres|strong="G3967".
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3753" plugo|strong="G2106" á Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" me|strong="G3165" apartó|strong="G0873" desde|strong="G1537" el vientre|strong="G2836" de mi|strong="G3450" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" me|strong="G3165" llamó|strong="G2564" por|strong="G1223" su|strong="G0846" gracia|strong="G5485",
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Revelar|strong="G0601" á su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", para que|strong="G2443" le|strong="G0846" predicase|strong="G2097" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", luego|strong="G2112" no|strong="G3756" conferí|strong="G4323" con carne|strong="G4561" y|strong="G2532" sangre|strong="G0129";
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ni|strong="G3761" fuí|strong="G0424" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" á|strong="G4314" los|strong="G3588" que eran apóstoles|strong="G0652" antes|strong="G4253" que yo|strong="G1700"; sino|strong="G0235" que me fuí|strong="G0565" á|strong="G1519" la Arabia|strong="G0688", y|strong="G2532" volví|strong="G5290" de nuevo|strong="G3825" á|strong="G1519" Damasco|strong="G1154".
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Después|strong="G1899", pasados|strong="G3326" tres|strong="G5140" años|strong="G2094", fuí|strong="G0424" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" á ver|strong="G2477" á Pedro|strong="G1565", y|strong="G2532" estuve con|strong="G4314" él|strong="G0846" quince|strong="G1178" días|strong="G2250".
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Mas|strong="G1161" á ningún otro|strong="G2087" de los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" vi|strong="G1492", sino|strong="G1487,G3361" á Jacobo|strong="G2385" el|strong="G3588" hermano|strong="G0080" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Y|strong="G1161" en esto que|strong="G3739" os|strong="G5213" escribo|strong="G1125", he aquí|strong="G2400", delante|strong="G1799" de Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Después|strong="G1899" fuí|strong="G2064" á|strong="G1519" las|strong="G3588" partes|strong="G2824" de Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" de Cilicia|strong="G2791";
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Y|strong="G1161" no era|strong="G2252" conocido|strong="G0050" de vista|strong="G4383" á las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Judea|strong="G2449", que|strong="G3588" eran en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547";
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Solamente|strong="G3440" habían|strong="G2258" oído|strong="G0191" decir|strong="G3754": Aquel|strong="G3588" que en otro|strong="G4218" tiempo nos|strong="G2248" perseguía|strong="G1377", ahora|strong="G3568" anuncia la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3739" en otro|strong="G4218" tiempo destruía|strong="G4199".
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" mí|strong="G1698".
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.