Filipenses 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 POR tanto|strong="G3767", si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" consolación|strong="G3874" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; si|strong="G1487" algún|strong="G5100" refrigerio|strong="G3890" de amor|strong="G0026"; si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" comunión|strong="G2842" del Espíritu|strong="G4151"; si|strong="G1487" algunas|strong="G5100" entrañas|strong="G4698" y misericordias|strong="G3628",
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Cumplid|strong="G4137" mi|strong="G3450" gozo|strong="G5479"; que sintáis|strong="G5426" lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846", teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" amor|strong="G0026", unánimes|strong="G4861", sintiendo|strong="G5426" una|strong="G1520" misma cosa.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nada|strong="G3367" hagáis por|strong="G2596" contienda|strong="G2052" ó|strong="G2228" por|strong="G2596" vanagloria|strong="G2754"; antes|strong="G0235" bien en humildad|strong="G5012", estimándoos|strong="G2233,G1438" inferiores|strong="G5242" los unos á los otros|strong="G0240":
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 No|strong="G3361" mirando|strong="G4648" cada|strong="G1538" uno á lo|strong="G3588" suyo|strong="G1438" propio, sino|strong="G0235" cada|strong="G1538" cual también|strong="G2532" á lo|strong="G3588" de los otros|strong="G2087".
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Haya, pues|strong="G1063", en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" este|strong="G5124" sentir|strong="G5426" que|strong="G3739" hubo también|strong="G2532" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 El cual|strong="G3739", siendo|strong="G5225" en|strong="G1722" forma|strong="G3444" de Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" tuvo|strong="G2233" por usurpación|strong="G0725" ser|strong="G1511" igual|strong="G2470" á Dios|strong="G2316":
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Sin embargo|strong="G0235", se anonadó|strong="G2758" á sí|strong="G1438" mismo, tomando|strong="G2983" forma|strong="G3444" de siervo|strong="G1401", hecho|strong="G1096" semejante|strong="G1722,G3667" á los hombres|strong="G0444";
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Y|strong="G2532" hallado|strong="G2147" en la condición|strong="G4976" como|strong="G5613" hombre|strong="G0444", se humilló|strong="G5013" á sí|strong="G1438" mismo, hecho obediente|strong="G5255" hasta|strong="G3360" la muerte|strong="G2288", y|strong="G1161" muerte|strong="G2288" de cruz|strong="G4716".
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por lo cual|strong="G1352" Dios|strong="G2316" también|strong="G2532" le|strong="G0846" ensalzó|strong="G5251" á lo sumo, y|strong="G2532" dióle|strong="G5483,G0846" un nombre|strong="G3686" que es sobre|strong="G5228" todo|strong="G3956" nombre|strong="G3686";
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Para que|strong="G2443" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de Jesús|strong="G2424" se doble|strong="G2578" toda|strong="G3956" rodilla|strong="G1119" de los que están en los cielos|strong="G2032", y|strong="G2532" de los que en la tierra|strong="G1919", y|strong="G2532" de los que debajo de la tierra|strong="G2709";
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Y|strong="G2532" toda|strong="G3956" lengua|strong="G1100" confiese|strong="G1843" que|strong="G3754" Jesucristo|strong="G2424,G5547" es el Señor|strong="G2962", á la gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962".
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Por tanto|strong="G5620", amados|strong="G0027" míos|strong="G3450", como|strong="G2531" siempre|strong="G3842" habéis obedecido|strong="G5219", no|strong="G3361" como|strong="G5613" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" presencia|strong="G3952" solamente|strong="G3440", sino|strong="G0235" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" ahora|strong="G3568" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" ausencia|strong="G0666", ocupaos|strong="G2716" en|strong="G1722" vuestra|strong="G1438" salvación|strong="G4991" con|strong="G3326" temor|strong="G5401" y|strong="G2532" temblor|strong="G5156";
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" obra|strong="G1754" así|strong="G2532" el|strong="G3588" querer|strong="G2309" como|strong="G2532" el|strong="G3588" hacer|strong="G1754", por|strong="G5228" su buena voluntad|strong="G2107".
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Haced|strong="G4160" todo|strong="G3956" sin|strong="G5565" murmuraciones|strong="G1112" y|strong="G2532" contiendas|strong="G1261",
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Para que|strong="G2443" seáis|strong="G1096" irreprensibles|strong="G0273" y|strong="G2532" sencillos|strong="G0185", hijos|strong="G5043" de Dios|strong="G2316" sin culpa|strong="G0298" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de la nación|strong="G1074" maligna|strong="G4646" y|strong="G2532" perversa|strong="G1294", entre|strong="G1722" los cuales|strong="G3739" resplandecéis|strong="G5316" como|strong="G5613" luminares|strong="G5458" en|strong="G1722" el mundo|strong="G2889";
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Reteniendo|strong="G1907" la palabra|strong="G3056" de vida|strong="G2222" para que|strong="G1519" yo pueda gloriarme|strong="G2745,G1698" en|strong="G1519" el día|strong="G2250" de Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754" no|strong="G3756" he corrido|strong="G5143" en|strong="G1519" vano|strong="G2756", ni|strong="G3761" trabajado|strong="G2872" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Y|strong="G2532" aun|strong="G0235" si soy derramado|strong="G4689" en libación sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" y|strong="G2532" servicio|strong="G3009" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", me gozo|strong="G5463" y|strong="G2532" congratulo|strong="G4796" por todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5213".
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Y|strong="G1161" asimismo|strong="G0846" gozaos|strong="G5463" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" regocijaos|strong="G4796" conmigo|strong="G3427".
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mas|strong="G1161" espero|strong="G1679" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" enviaros|strong="G3992,G5213" presto|strong="G5030" á Timoteo|strong="G5095", para que|strong="G2443" yo|strong="G2504" también esté de buen ánimo|strong="G2174", entendido|strong="G1097" vuestro|strong="G4012,G5216" estado.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Porque|strong="G1063" á ninguno|strong="G3762" tengo|strong="G2192" tan unánime|strong="G2473", y que|strong="G3748" con sincera|strong="G1104" afición|strong="G1104" esté solícito|strong="G3309" por|strong="G4012" vosotros|strong="G5216".
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" buscan|strong="G2212" lo|strong="G3588" suyo|strong="G1438" propio, no|strong="G3756" lo|strong="G3588" que es de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" experiencia|strong="G1382" de él|strong="G0846" habéis conocido|strong="G1097", que|strong="G3754" como|strong="G5613" hijo|strong="G5043" á padre|strong="G3962" ha servido|strong="G1398" conmigo|strong="G4862,G1698" en|strong="G1519" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Así que|strong="G3767" á éste|strong="G5126" espero|strong="G1679" enviaros|strong="G3992", luego|strong="G1824" que|strong="G3767" yo viere|strong="G0872" cómo|strong="G5613" van|strong="G0302" mis negocios|strong="G4012,G1691";
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Y|strong="G1161" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" que|strong="G3754" yo|strong="G0846" también|strong="G2532" iré|strong="G2064" presto|strong="G5030" á vosotros.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mas|strong="G1161" tuve|strong="G2233" por cosa necesaria|strong="G0316" enviaros|strong="G3992,G4314,G5209" á Epafrodito|strong="G1891", mi|strong="G3450" hermano|strong="G0080", y|strong="G2532" colaborador|strong="G4904" y|strong="G2532" compañero de milicia|strong="G4961", y|strong="G2532" vuestro|strong="G5216" mensajero|strong="G0652", y|strong="G2532" ministrador|strong="G3011" de mis|strong="G3450" necesidades|strong="G5532";
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Porque|strong="G1894" tenía|strong="G1510" gran deseo|strong="G1971" de ver á todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5209", y|strong="G2532" gravemente se angustió|strong="G0085" porque|strong="G1360" habíais oído|strong="G0191" que|strong="G3754" había enfermado|strong="G0770".
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Pues|strong="G1063" en verdad|strong="G2532" estuvo enfermo|strong="G0770" á|strong="G3897" la muerte|strong="G2288": mas|strong="G0235" Dios|strong="G2316" tuvo misericordia|strong="G1653" de él|strong="G0846"; y|strong="G1161" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" de él|strong="G0846", sino|strong="G0235" aun de mí|strong="G1691", para que|strong="G2443" yo no|strong="G3361" tuviese|strong="G2192" tristeza|strong="G3077" sobre|strong="G1909" tristeza|strong="G3077".
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Así que|strong="G3767" le|strong="G0846" envío|strong="G3992" más presto|strong="G4708", para que|strong="G2443" viéndole|strong="G1492,G0846" os volváis|strong="G3825" á gozar|strong="G5463", y yo|strong="G2504" esté|strong="G5600" con menos tristeza|strong="G0253".
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Recibidle|strong="G4327,G0846" pues|strong="G3767" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" con|strong="G3326" todo|strong="G3956" gozo|strong="G5479"; y|strong="G2532" tened|strong="G2192" en|strong="G1722" estima|strong="G1784" á los|strong="G3588" tales|strong="G5108":
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Porque|strong="G3754" por|strong="G1223" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de Cristo|strong="G5547" estuvo cercano|strong="G1448" á la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", poniendo|strong="G3851" su|strong="G3588" vida|strong="G5590" para|strong="G2443" suplir|strong="G0378" vuestra falta|strong="G5303" en mi servicio|strong="G3009".
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.