Filemom 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 PABLO|strong="G3972", prisionero|strong="G1198" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano|strong="G0080" Timoteo|strong="G5095", á Filemón|strong="G5371" amado|strong="G0027", y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" nuestro|strong="G2257";
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Y|strong="G2532" á la amada|strong="G0027" Apphia|strong="G0682", y á Archîpo|strong="G0751", compañero|strong="G4961" de nuestra|strong="G2257" milicia, y|strong="G2532" á la iglesia|strong="G1577" que está en tu casa|strong="G3624":
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Gracia|strong="G5485" á vosotros|strong="G5213" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias|strong="G2168" á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316", haciendo|strong="G4160" siempre|strong="G3842" memoria|strong="G3417" de ti|strong="G4675" en|strong="G1909" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G4335".
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Oyendo|strong="G0191" tu caridad|strong="G0026", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3739" tienes|strong="G2192" en el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos|strong="G0040";
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Para que|strong="G3704" la|strong="G3588" comunicación|strong="G2842" de tu|strong="G4675" fe|strong="G4102" sea|strong="G1096" eficaz|strong="G1756", en|strong="G1722" el conocimiento|strong="G1922" de todo|strong="G3956" el bien|strong="G0018" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", por|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Porque|strong="G1063" tenemos|strong="G2192" gran|strong="G4183" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" consolación|strong="G3874" de tu|strong="G4675" caridad|strong="G0026", de que por|strong="G1223" ti|strong="G4675", oh hermano|strong="G0080", han sido recreadas|strong="G0373" las|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040".
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Por lo cual|strong="G1352", aunque tengo|strong="G2192" mucha|strong="G4183" resolución|strong="G3954" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" para mandarte|strong="G2004,G4671" lo|strong="G3588" que conviene|strong="G0433",
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ruégo|strong="G3870"te más|strong="G3123" bien por|strong="G1223" amor|strong="G0026", siendo|strong="G5607" tal cual|strong="G5613" soy, Pablo|strong="G3972" viejo|strong="G4246", y|strong="G1161" aun ahora|strong="G3570" prisionero|strong="G1198" de Jesucristo|strong="G2424,G5547":
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ruégote|strong="G3870,G4571" por|strong="G4012" mi|strong="G1700" hijo|strong="G5043" Onésimo|strong="G3682", que he engendrado|strong="G1080" en|strong="G1722" mis|strong="G3450" prisiones|strong="G1199",
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 El|strong="G3588" cual en otro tiempo|strong="G4218" te|strong="G4671" fué inútil|strong="G0890", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" á ti|strong="G4671" y|strong="G2532" á mí|strong="G1698" es útil|strong="G2173";
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 El cual|strong="G3739" te|strong="G4771" vuelvo á enviar|strong="G0375"; tú|strong="G0846" pues|strong="G5124,G2076", recíbele|strong="G4355" como á mis|strong="G1699" entrañas|strong="G4698".
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Yo|strong="G1473" quisiera|strong="G1014" detenerle|strong="G2722" conmigo|strong="G4314,G1683", para que|strong="G2443" en lugar|strong="G5228" de ti|strong="G4675" me|strong="G3427" sirviese|strong="G1247" en|strong="G1722" las prisiones|strong="G1199" del evangelio|strong="G2098";
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mas|strong="G1161" nada|strong="G3762" quise|strong="G2309" hacer|strong="G4160" sin|strong="G5565" tu|strong="G4674" consejo|strong="G1106", porque tu|strong="G4675" beneficio|strong="G0018" no|strong="G3361" fuese|strong="G5600" como|strong="G5613" de|strong="G2596" necesidad|strong="G0318", sino|strong="G0235" voluntario|strong="G2596,G1595".
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Porque|strong="G1063" acaso|strong="G5029" por|strong="G4314" esto|strong="G5124" se ha apartado|strong="G5563" de ti por|strong="G4314" algún tiempo|strong="G5610", para que|strong="G2443" le|strong="G0846" recibieses|strong="G0568" para siempre|strong="G0166";
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 No|strong="G3765" ya como|strong="G5613" siervo|strong="G1401", antes|strong="G0235" más|strong="G5228" que siervo|strong="G1401", como hermano|strong="G0080" amado|strong="G0027", mayormente|strong="G3122" de mí|strong="G1698", pero|strong="G1161" cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" de ti|strong="G4671", en|strong="G1722" la carne|strong="G4561" y en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" me|strong="G1691" tienes|strong="G2192" por compañero|strong="G2844", recíbele|strong="G4355,G0846" como|strong="G5613" á mí|strong="G1691".
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" en algo|strong="G5100" te|strong="G4571" dañó|strong="G0091", ó|strong="G2228" te|strong="G4571" debe|strong="G3784", ponlo|strong="G1677" á mi|strong="G1698" cuenta.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" lo escribí|strong="G1125" de mi|strong="G1699" mano|strong="G5495", yo|strong="G1473" lo pagaré|strong="G0661": por|strong="G2443" no|strong="G3361" decirte|strong="G3004,G4671" que|strong="G3754" aun á ti|strong="G4572" mismo te me|strong="G3427" debes|strong="G4359" demás|strong="G2532".
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Sí|strong="G3483", hermano|strong="G0080", góceme|strong="G3685" yo|strong="G1473" de ti|strong="G4675" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962"; recrea|strong="G0373" mis|strong="G3450" entrañas|strong="G4698" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Te|strong="G4671" he escrito|strong="G1125" confiando|strong="G3982" en tu|strong="G4675" obediencia|strong="G5218", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" harás|strong="G4160" más|strong="G5228" de lo que|strong="G3739" digo|strong="G3004".
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Y|strong="G1161" asimismo|strong="G0260" prepárame|strong="G2090,G3427" también|strong="G2532" alojamiento|strong="G3578"; porque|strong="G1063" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" por|strong="G1223" vuestras|strong="G5216" oraciones|strong="G4335" os|strong="G5213" tengo de ser concedido|strong="G5483".
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Te|strong="G4571" saludan|strong="G0782" Epafras|strong="G1889", mi|strong="G3450" compañero en la prisión|strong="G4869" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos|strong="G3138", Aristarco|strong="G0708", Demas|strong="G1214" y Lucas|strong="G3065", mis|strong="G3450" cooperadores|strong="G4904".
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" sea con|strong="G3326" vuestro|strong="G5216" espíritu|strong="G4151". Amén|strong="G0281". A|strong="G4314" Filemón|strong="G5371" fué enviada|strong="G1125" de|strong="G0575" Roma|strong="G4516" por|strong="G1223" Onésimo|strong="G3682", siervo|strong="G3610".
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.