Ezequiel 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" á la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478": El fin|strong="H7093", el fin|strong="H7093" viene|strong="H0935" sobre|strong="H5921" los cuatro|strong="H0702" cantones de la tierra|strong="H0776".
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Ahora|strong="H6258" será el fin|strong="H7093" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853", y enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" mi furor|strong="H0639", y te|strong="H0853" juzgaré|strong="H8199" según tus|strong="H0853" caminos|strong="H1870"; y pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" todas|strong="H3605" tus|strong="H0853" abominaciones|strong="H8441".
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 Y mi|strong="H0589" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" te|strong="H5921" perdonará, ni|strong="H3808" tendré misericordia|strong="H2550"; antes|strong="H3588" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti tus caminos|strong="H1870", y en medio|strong="H8432" de ti estarán|strong="H1961" tus abominaciones|strong="H8441"; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Un|strong="H0259" mal|strong="H7451", he aquí|strong="H2009" que viene|strong="H0935" un|strong="H0259" mal|strong="H7451".
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 Viene|strong="H0935" el fin|strong="H7093", el fin|strong="H7093" viene|strong="H0935": hase despertado|strong="H7093" contra|strong="H0413" ti; he aquí|strong="H2009" que viene|strong="H0935".
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 La mañana|strong="H6843" viene|strong="H0935" para|strong="H0413" ti, oh morador|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776"; el tiempo|strong="H6256" viene|strong="H0935", cercano|strong="H7138" está el día|strong="H3117"; día|strong="H3117" de alboroto, y no|strong="H3808" de alegría|strong="H1906" sobre los montes|strong="H2022".
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Ahora|strong="H6258" presto|strong="H7138" derramaré|strong="H8210" mi ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853", y cumpliré|strong="H3615" en ti|strong="H0853" mi furor|strong="H0639", y te|strong="H0853" juzgaré|strong="H8199" según tus|strong="H0853" caminos|strong="H1870"; y pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" tus|strong="H0853" abominaciones|strong="H8441".
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 Y mi|strong="H0589" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará, ni|strong="H3808" tendré misericordia|strong="H2550": según tus caminos|strong="H1870" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti, y en medio|strong="H8432" de ti serán|strong="H1961" tus abominaciones|strong="H8441"; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy el que|strong="H3588" hiero.
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117", he aquí|strong="H2009" que viene|strong="H0935": ha salido|strong="H3318" la mañana|strong="H6843"; florecido|strong="H6692" ha la vara|strong="H4294", ha reverdecido|strong="H6524" la soberbia|strong="H2087".
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 La violencia|strong="H2555" se ha levantado|strong="H6965" en vara|strong="H4294" de impiedad|strong="H7562"; ninguno|strong="H3808" quedará de ellos|strong="H1995", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multitud|strong="H1995", ni|strong="H3808" uno de los suyos|strong="H1992"; ni|strong="H3808" habrá quien de ellos|strong="H1992" se lamente|strong="H5089".
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 El tiempo|strong="H6256" es venido|strong="H0935", acercóse|strong="H5060" el día|strong="H3117": el que compra|strong="H7069", no|strong="H0413" se huelgue, y el que vende|strong="H4376", no|strong="H0408" llore|strong="H0056": porque|strong="H3588" la ira|strong="H2740" está sobre|strong="H0408" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995".
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Porque|strong="H3588" el que vende|strong="H4376" no|strong="H3808" tornará|strong="H7725" á lo vendido|strong="H4465", aunque queden|strong="H5750" vivos|strong="H2416": porque|strong="H3588" la visión|strong="H2377" sobre|strong="H0413" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" no|strong="H3808" será cancelada; y ninguno|strong="H0376" podrá|strong="H3808", á causa de su iniquidad|strong="H5771", amparar|strong="H2388" su vida|strong="H2416".
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 Tocarán|strong="H8628" trompeta|strong="H8628", y aparejarán|strong="H3559" todas|strong="H3605" las cosas, y no|strong="H0369" habrá quien vaya|strong="H1980" á la batalla|strong="H4421": porque|strong="H3588" mi ira|strong="H2740" está sobre|strong="H0413" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995".
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 De fuera|strong="H2351" cuchillo|strong="H2719", de dentro|strong="H1004" pestilencia|strong="H1698" y hambre|strong="H7458": el que|strong="H0834" estuviere en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" á cuchillo|strong="H2719"; y al que|strong="H0834" estuviere en la ciudad|strong="H5892", consumirálo|strong="H0398" hambre|strong="H7458" y pestilencia|strong="H1698".
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Y los que escaparen de ellos|strong="H1993", huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022" como palomas|strong="H3123" de los valles, gimiendo|strong="H1993" todos|strong="H3605" cada uno|strong="H0376" por su iniquidad|strong="H5771".
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 Todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" serán descoyuntadas|strong="H7503", y declinarán|strong="H3212" como aguas|strong="H4325" todas|strong="H3605" rodillas|strong="H1290".
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 Ceñirse|strong="H2296" han también de sacos|strong="H8242", y cubrirálos|strong="H3680" temblor|strong="H6427"; y en|strong="H0413" todo|strong="H3605" rostro|strong="H6440" habrá confusión|strong="H0955", y en|strong="H0413" todas|strong="H3605" sus cabezas|strong="H7218" peladura.
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 Arrojarán|strong="H7993" su plata|strong="H3701" por las calles|strong="H2351", y su oro|strong="H2091" será|strong="H1961" desechado; su plata|strong="H3701" ni su oro|strong="H2091", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos en el día|strong="H3117" del furor|strong="H5678" de Jehová|strong="H3068"; no|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" henchirán|strong="H4390" sus entrañas|strong="H4578": porque|strong="H3588" ha sido|strong="H1961" tropiezo|strong="H4383" para su maldad|strong="H5771".
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 Por cuanto la gloria|strong="H6643" de su ornamento|strong="H5716" pusieron|strong="H7760" en soberbia|strong="H1347", é hicieron|strong="H6213" en ella imágenes|strong="H6754" de sus abominaciones, de sus estatuas|strong="H8441": por eso|strong="H5921" se|strong="H3651" la torné|strong="H5414" á ellos en alejamiento|strong="H5079";
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 Y en mano|strong="H3027" de extraños|strong="H2213" la entregué|strong="H5414" para ser saqueada|strong="H0957", y en despojo á los impíos|strong="H7563" de la tierra|strong="H0776", y la contaminarán|strong="H2490".
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Y apartaré|strong="H5437" de ellos|strong="H1992" mi rostro|strong="H6440", y violarán|strong="H2490" mi lugar secreto|strong="H6845"; pues entrarán|strong="H0935" en él destruidores, y le profanarán|strong="H2490".
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 Haz|strong="H6213" una cadena|strong="H7569": porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" está llena|strong="H4390" de juicios|strong="H4941" de sangres|strong="H1818", y la ciudad|strong="H5892" está llena|strong="H4390" de violencia|strong="H2555".
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Traeré|strong="H0935" por tanto los más malos|strong="H7451" de las naciones|strong="H1471", los cuales poseerán|strong="H3423" sus casas|strong="H1004"; y haré cesar|strong="H7673" la soberbia|strong="H1347" de los poderosos|strong="H5794", y sus santuarios|strong="H6942" serán profanados|strong="H2490,H5157".
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Destrucción|strong="H7089" viene|strong="H0935"; y buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", y no|strong="H0369" la habrá.
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 Quebrantamiento|strong="H1943" vendrá|strong="H0935" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H1943", y rumor|strong="H8052" será sobre|strong="H0413" rumor|strong="H8052"; y buscarán|strong="H1245" respuesta|strong="H2377" del profeta|strong="H5030", mas la ley|strong="H8451" perecerá del sacerdote|strong="H3548", y el consejo|strong="H6098" de los ancianos|strong="H2205".
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 El rey|strong="H4428" se enlutará|strong="H0056", y el príncipe|strong="H5387" se vestirá|strong="H3847" de asolamiento|strong="H8077", y las manos|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" serán conturbadas|strong="H0926": según su camino|strong="H1870" haré|strong="H6213" con ellos, y con los juicios|strong="H4941" de ellos los juzgaré|strong="H8199"; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.