Ezequiel 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y DÍJOME|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", come|strong="H0398" lo que|strong="H0834" hallares|strong="H4672"; come|strong="H0398" este rollo|strong="H4039", y ve|strong="H3212" y habla|strong="H1696" á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Y abrí|strong="H6605" mi boca|strong="H6310", é hízome comer|strong="H0398" aquel rollo|strong="H4039".
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Y díjome|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", haz á tu vientre|strong="H0990" que|strong="H0834" coma, é hinche tus entrañas|strong="H4578" de este rollo|strong="H4039" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" te|strong="H0413" doy|strong="H5414". Y comílo|strong="H0398", y fué|strong="H1961" en mi|strong="H0589" boca|strong="H6310" dulce|strong="H4966" como miel|strong="H1706".
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Díjome|strong="H0559" luego: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", ve|strong="H3212" y entra|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y habla|strong="H1697" á|strong="H0413" ellos con mis palabras|strong="H1696".
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" eres enviado|strong="H7971" á pueblo|strong="H5971" de habla|strong="H8193" profunda|strong="H6012" ni de lengua|strong="H3956" difícil|strong="H3515", sino á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 No|strong="H3808" á muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" de profunda|strong="H6012" habla|strong="H8193" ni de lengua|strong="H3956" difícil|strong="H3515", cuyas|strong="H1992" palabras|strong="H1697" no|strong="H3808" entiendas|strong="H8085"; y si|strong="H0518" á|strong="H0413" ellos|strong="H1992" te enviara|strong="H7971", ellos|strong="H1992" te|strong="H0413" oyeran|strong="H8085".
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Mas la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" te|strong="H0413" querrán|strong="H0014" oir, porque|strong="H3588" no|strong="H0369" me quieren|strong="H0014" oir á|strong="H0413" mí: porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" son tiesos de frente|strong="H4696", y duros de corazón|strong="H3820".
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 He aquí|strong="H2009" he hecho|strong="H5414" yo tu rostro|strong="H6440" fuerte|strong="H2389" contra los rostros|strong="H6440" de ellos, y tu frente|strong="H4696" fuerte|strong="H2389" contra|strong="H5980" su frente|strong="H4696".
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Como diamante|strong="H8068", más fuerte|strong="H2389" que pedernal|strong="H6864" he hecho|strong="H5414" tu frente|strong="H4696"; no|strong="H3808" los temas|strong="H3372", ni|strong="H3808" tengas miedo|strong="H2865" delante|strong="H6440" de ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" es casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 Y díjome|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", toma|strong="H3947" en tu corazón|strong="H3824" todas|strong="H3605" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" yo te|strong="H0413" hablaré|strong="H1696", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H0241".
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Y ve|strong="H3212", y entra|strong="H0935" á los trasportados|strong="H1473", á|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de tu pueblo|strong="H5971", y les hablarás y les dirás: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"; escuchen|strong="H8085", ó|strong="H0518" dejen|strong="H2308" de escuchar.
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Y levantóme|strong="H5375" el espíritu|strong="H7307", y oí|strong="H8085" detrás|strong="H0310" de mí una voz|strong="H6963" de grande|strong="H1419" estruendo|strong="H7494", que decía: Bendita|strong="H1288" sea la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" desde su lugar|strong="H4725".
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Oí también el sonido|strong="H6963" de las alas|strong="H3671" de los animales|strong="H2416" que se juntaban|strong="H5401" la una|strong="H0802" con la otra|strong="H0269", y el sonido|strong="H6963" de las ruedas|strong="H0212" delante|strong="H5980" de ellos, y sonido|strong="H6963" de grande|strong="H1419" estruendo|strong="H7494".
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 Levantóme|strong="H5375" pues el espíritu|strong="H7307", y me tomó|strong="H3947"; y fuí|strong="H3212" en amargura|strong="H4751", en la indignación|strong="H2534" de mi espíritu|strong="H7307": mas la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" era fuerte|strong="H2388" sobre|strong="H5921" mí.
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Y vine|strong="H0935" á|strong="H0413" los trasportados|strong="H1473" en Telabib|strong="H8512", que moraban|strong="H3427" junto|strong="H0413" al río|strong="H5104" de Chebar|strong="H3529", y asenté|strong="H3427" donde|strong="H8033" ellos|strong="H1992" estaban asentados, y allí|strong="H8033" permanecí|strong="H3427" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" atónito|strong="H8074" entre ellos|strong="H1992".
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 Y aconteció|strong="H1961" que al cabo|strong="H7097" de los siete|strong="H7651" días|strong="H3117" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", yo te he puesto|strong="H5414" por atalaya|strong="H6822" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": oirás|strong="H8085" pues tú la palabra|strong="H1697" de mi boca|strong="H6310", y amonestarlos|strong="H2094" has de|strong="H4480" mi parte.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 Cuando yo dijere|strong="H0559" al impío|strong="H7563": De cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191": y tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" amonestares|strong="H2094", ni|strong="H3808" le|strong="H1931" hablares|strong="H1696", para que el impío|strong="H7563" sea apercibido|strong="H2094" de su|strong="H1931" mal|strong="H7563" camino|strong="H1870", á fin de que viva|strong="H2421", el|strong="H1931" impío|strong="H7563" morirá|strong="H4191" por su|strong="H1931" maldad|strong="H5771", mas su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" demandaré|strong="H1245" de tu mano|strong="H3027".
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Y si|strong="H3588" tú|strong="H0859" amonestares|strong="H2094" al impío|strong="H7563", y él no|strong="H3808" se convirtiere|strong="H7725" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7563", y de su|strong="H1931" mal|strong="H7562" camino|strong="H1870", él|strong="H1931" morirá|strong="H4191" por su|strong="H1931" maldad|strong="H5771", y tú|strong="H0859" habrás librado|strong="H5337" tu|strong="H0859" alma|strong="H5315".
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 Y cuando el justo|strong="H6662" se apartare|strong="H7725" de su|strong="H1931" justicia|strong="H6664", é hiciere|strong="H6213" maldad|strong="H5766", y pusiere|strong="H5414" yo tropiezo|strong="H4383" delante|strong="H6440" de él|strong="H1931", él|strong="H1931" morirá|strong="H4191", porque|strong="H3588" tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" amonestaste|strong="H2094"; en su|strong="H1931" pecado|strong="H2403" morirá|strong="H4191", y sus|strong="H1931" justicias|strong="H6666" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" no|strong="H3808" vendrán en memoria|strong="H2142"; mas su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" demandaré|strong="H1245" de tu mano|strong="H3027".
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Y si|strong="H3588" al justo|strong="H6662" amonestares|strong="H2094" para que|strong="H1097" el justo|strong="H6662" no peque|strong="H2398", y no|strong="H3808" pecare|strong="H2398", de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421", porque|strong="H3588" fué amonestado|strong="H2094"; y tú|strong="H0859" habrás librado|strong="H5337" tu|strong="H0859" alma|strong="H5315".
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Y fué|strong="H1961" allí|strong="H8033" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" mí, y díjome|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", y sal|strong="H3318" al|strong="H0413" campo|strong="H1237", y allí|strong="H8033" hablaré|strong="H1696" contigo.
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Y levantéme|strong="H6965", y salí|strong="H3318" al|strong="H0413" campo|strong="H1237": y he aquí|strong="H2009" que allí|strong="H8033" estaba|strong="H5975" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", como la gloria|strong="H3519" que|strong="H0834" había visto|strong="H7200" junto|strong="H5921" al|strong="H0413" río|strong="H5104" de Chebar|strong="H3529": y caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi rostro|strong="H6440".
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Entonces entró|strong="H0935" espíritu|strong="H7307" en mí, y afirmóme|strong="H5975" sobre|strong="H5921" mis pies|strong="H7272", y hablóme|strong="H1696", y díjome|strong="H0559": Entra|strong="H0935", y enciérrate|strong="H5462" dentro|strong="H8432" de tu casa|strong="H1004".
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Y tú|strong="H0859", oh hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", he aquí|strong="H2009" que pondrán|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0859" cuerdas|strong="H5688", y con ellas te|strong="H0859" ligarán|strong="H0631", y no|strong="H3808" saldrás|strong="H3318" entre ellos.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Y haré se pegue|strong="H1692" tu lengua|strong="H3956" á tu paladar|strong="H2441", y estarás mudo|strong="H0481", y no|strong="H3808" serás|strong="H1961" á ellos varón|strong="H0376" que reprende: porque|strong="H3198" son|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Mas cuando yo te hubiere hablado|strong="H1696", abriré|strong="H6605" tu boca|strong="H6310", y les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": El que oye|strong="H8085", oiga|strong="H8085"; y el que cesa, cese: porque|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" son.
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.