Ezequiel 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H0413" los profetas|strong="H5030" de Israel|strong="H3478" que profetizan|strong="H5012", y di|strong="H0559" á los que profetizan|strong="H5030" de su corazón|strong="H3820": Oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los profetas|strong="H5030" insensatos|strong="H5036", que andan|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de|strong="H5921" su propio espíritu|strong="H7307", y nada vieron|strong="H7200"!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Como zorras|strong="H7776" en los desiertos|strong="H2723" fueron|strong="H1961" tus profetas|strong="H5030", oh Israel|strong="H3478".
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 No|strong="H3808" habéis subido|strong="H5927" á los portillos|strong="H6556", ni echasteis|strong="H1447" vallado|strong="H1443" en la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", estando en la batalla|strong="H4421" en el día|strong="H3117" de Jehová|strong="H3068".
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Vieron|strong="H2372" vanidad|strong="H7723" y adivinación|strong="H7081" de mentira. Dicen|strong="H0559": Ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" los envió|strong="H7971": y hacen esperar que se confirme|strong="H6965" la palabra|strong="H1697".
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 ¿No|strong="H3808" habéis visto|strong="H2372" visión|strong="H4236" vana|strong="H7723", y no|strong="H3808" habéis dicho|strong="H0559" adivinación|strong="H4738" de mentira, por cuanto decís|strong="H0559", Dijo|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; no|strong="H3808" habiendo yo|strong="H0589" hablado|strong="H1696"?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto vosotros habéis hablado|strong="H1696" vanidad|strong="H7723", y habéis visto|strong="H2372" mentira|strong="H3577", por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", he aquí yo contra|strong="H0413" vosotros, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Y será mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" contra|strong="H0413" los profetas|strong="H5030" que ven|strong="H2374" vanidad|strong="H7723", y adivinan|strong="H7080" mentira|strong="H3577": no|strong="H3808" serán en la congregación|strong="H5475" de mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" serán escritos|strong="H3791" en el libro|strong="H3789" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" á|strong="H0413" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478" volverán|strong="H0935"; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Por tanto, y por cuanto|strong="H3282" engañaron|strong="H2937" á mi pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559", Paz|strong="H7965", no habiendo|strong="H0369" paz|strong="H7965"; y el uno|strong="H1931" edificaba|strong="H1129" la pared|strong="H2434", y he aquí|strong="H2009" que los otros la encostraban|strong="H2902" con lodo suelto|strong="H8602";
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Di|strong="H0559" á|strong="H0413" los encostradores con lodo|strong="H8602" suelto, que caerá|strong="H5307"; vendrá|strong="H1961" lluvia|strong="H1653" inundante|strong="H7857", y daré|strong="H0859" piedras|strong="H0068" de granizo|strong="H0417" que la hagan caer|strong="H5307", y viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" la romperá|strong="H1234".
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Y he aquí|strong="H2009", cuando la pared|strong="H7023" habrá caído|strong="H5307", no|strong="H3808" os|strong="H0413" dirán|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está la embarradura|strong="H2915" con que|strong="H0834" encostrasteis|strong="H2902"?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Y haré que la rompa|strong="H1234" viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" con mi ira|strong="H2534", y lluvia|strong="H1653" inundante vendrá|strong="H1961" con mi furor|strong="H0639", y piedras|strong="H0068" de granizo|strong="H0417" con enojo|strong="H2534" para consumir|strong="H3617".
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Así desbarataré|strong="H2040" la pared|strong="H7023" que|strong="H0834" vosotros encostrasteis con lodo|strong="H8602" suelto, y echaréla|strong="H5060" á|strong="H0413" tierra|strong="H0776", y será descubierto|strong="H1540" su cimiento|strong="H3247", y caerá|strong="H5307", y seréis consumidos|strong="H3615" en medio|strong="H8432" de ella; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Cumpliré|strong="H3615" así mi furor|strong="H2534" en la pared|strong="H7023" y en los que la encostraron con lodo|strong="H8602" suelto; y os diré|strong="H0559": No|strong="H0369" existe la pared|strong="H7023", ni|strong="H0369" aquellos que la encostraron,
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 Los profetas|strong="H5030" de Israel|strong="H3478" que profetizan|strong="H5012" á Jerusalem|strong="H3389", y ven|strong="H2374" para ella visión|strong="H2377" de paz|strong="H0369", no habiendo paz|strong="H7965", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu|strong="H0859" rostro|strong="H6440" á las hijas|strong="H1323" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" que profetizan|strong="H5012" de su corazón|strong="H3820", y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H0413" ellas,
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 Y di|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de aquellas que cosen|strong="H8609" almohadillas|strong="H3704" á todos|strong="H3605" codos de manos|strong="H3027", y hacen|strong="H6213" veletes|strong="H4555" sobre la cabeza|strong="H7218" de toda|strong="H3605" edad|strong="H6967" para cazar|strong="H6679" las almas|strong="H5315"! ¿Habéis de cazar|strong="H6679" las almas|strong="H5315" de mi pueblo|strong="H5971", para mantener|strong="H2421" así|strong="H3541" vuestra propia vida|strong="H5315"?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 ¿Y habéis de profanarme|strong="H2490" entre|strong="H0413" mi pueblo|strong="H5971" por puñados|strong="H8168" de cebada|strong="H8184" y por pedazos|strong="H6595" de pan|strong="H3899", matando|strong="H4191" las almas|strong="H5315" que|strong="H0834" no|strong="H3808" mueren|strong="H4191", y dando vida|strong="H2421" á las almas|strong="H5315" que|strong="H0834" no|strong="H3808" vivirán|strong="H2421", mintiendo|strong="H3576" á mi pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" escucha|strong="H8085" la mentira|strong="H3577"?
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo contra|strong="H0413" vuestras|strong="H0859" almohadillas|strong="H3704", con que|strong="H0834" cazáis|strong="H6679" ahí las almas|strong="H5315" volando|strong="H6524"; yo las arrancaré|strong="H7167" de vuestros|strong="H0859" brazos|strong="H2220", y dejaré|strong="H7971" las almas|strong="H5315", las almas|strong="H5315" que|strong="H0834" cazáis|strong="H6679" volando|strong="H6524".
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Romperé|strong="H7167" asimismo vuestros veletes|strong="H4555", y libraré|strong="H5337" mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" de vuestra mano|strong="H3027", y no|strong="H3808" estarán|strong="H1961" más|strong="H5750" en vuestra mano|strong="H3027" para caza; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Por|strong="H3282" cuanto entristecisteis|strong="H3512" con mentira|strong="H8267" el corazón|strong="H3820" del justo|strong="H6662", al cual yo|strong="H0589" no|strong="H3808" entristecí|strong="H3510", y esforzasteis las manos|strong="H3027" del impío|strong="H7563", para que|strong="H1097" no|strong="H3808" se apartase|strong="H7725" de su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", infundiéndole ánimo|strong="H2421";
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Por tanto|strong="H3651" no|strong="H3808" veréis|strong="H2372" vanidad|strong="H7723", ni|strong="H3808" más adivinaréis|strong="H7081" adivinación|strong="H7080"; y libraré|strong="H5337" mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" de vuestra mano|strong="H3027"; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.