Êxodo 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ENTONCES Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Entra|strong="H0935" á Faraón|strong="H6547", y dile|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja ir|strong="H7971" á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirvan.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Y si|strong="H0518" no lo quisieres|strong="H3986" dejar ir|strong="H7971", he aquí|strong="H2009" yo|strong="H0595" heriré|strong="H5062" con ranas|strong="H6854" todos|strong="H3605" tus|strong="H0859" términos|strong="H1366":
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Y el río|strong="H2975" criará|strong="H8317" ranas|strong="H6854", las cuales subirán|strong="H5927", y entrarán|strong="H0935" en tu casa|strong="H1004", y en la cámara|strong="H2315" de tu cama|strong="H4296", y sobre|strong="H5921" tu cama|strong="H4296", y en las casas|strong="H1004" de tus siervos|strong="H5650", y en tu pueblo|strong="H5971", y en tus hornos|strong="H8574", y en tus artesas|strong="H4863":
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Y las ranas|strong="H6854" subirán|strong="H5927" sobre ti, y sobre tu pueblo|strong="H5971", y sobre todos|strong="H3605" tus siervos|strong="H5650".
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Di|strong="H0559" á Aarón|strong="H0175": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" con tu vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" los ríos|strong="H5105", arroyos|strong="H2975", y estanques|strong="H0098", para que haga venir ranas|strong="H6854" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Entonces Aarón|strong="H0175" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las aguas|strong="H4325" de Egipto|strong="H4714", y subieron|strong="H5927" ranas|strong="H6854" que cubrieron|strong="H3680" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Y los encantadores|strong="H2748" hicieron|strong="H6213" lo mismo|strong="H3651" con sus encantamientos|strong="H3909", é hicieron|strong="H6213" venir|strong="H5927" ranas|strong="H6854" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Entonces Faraón|strong="H6547" llamó|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y díjoles|strong="H0559": Orad|strong="H6279" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" que quite|strong="H5493" las ranas|strong="H6854" de|strong="H4480" mí y de|strong="H4480" mi pueblo|strong="H5971"; y dejaré|strong="H7971" ir al pueblo|strong="H5971", para que sacrifique|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068".
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Faraón|strong="H6547": Gloríate sobre mí: ¿cuándo|strong="H4970" oraré por ti, y por tus siervos|strong="H5650", y por tu pueblo|strong="H5971", para que las ranas|strong="H6854" sean quitadas|strong="H3772" de|strong="H4480" ti, y de|strong="H4480" tus casas|strong="H1004", y que solamente|strong="H7535" se queden|strong="H7604" en el río|strong="H2975"?
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 Y él dijo|strong="H0559": Mañana|strong="H4279". Y Moisés respondió|strong="H0559": Se hará conforme á tu palabra|strong="H1697", para que conozcas|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay como Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430":
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Y las ranas|strong="H6854" se irán|strong="H5620" de|strong="H4480" ti, y de|strong="H4480" tus casas|strong="H1004", y de|strong="H4480" tus siervos|strong="H5493,H5650", y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971", y solamente|strong="H7535" se quedarán|strong="H7604" en el río|strong="H2975".
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Entonces salieron|strong="H3318" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" de con Faraón|strong="H6547", y clamó|strong="H6817" Moisés|strong="H4872" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" sobre el negocio|strong="H1697" de las ranas|strong="H6854" que|strong="H0834" había puesto á Faraón|strong="H6547".
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 E hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" conforme á la palabra|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872", y murieron|strong="H4191" las ranas|strong="H6854" de|strong="H4480" las casas|strong="H1004", de|strong="H4480" los cortijos|strong="H2691", y de|strong="H4480" los campos|strong="H7704".
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Y las juntaron|strong="H6651" en montones|strong="H2563", y apestaban la tierra|strong="H0776".
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 Y viendo|strong="H7200" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" le habían|strong="H1961" dado reposo|strong="H7309", agravó su corazón|strong="H3820", y no|strong="H3808" los|strong="H0413" escuchó|strong="H8085"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696".
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Di|strong="H0559" á Aarón|strong="H0175": Extiende|strong="H5186" tu vara|strong="H4294", y hiere el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776", para que se vuelva|strong="H1961" piojos|strong="H3654" por todo|strong="H3605" el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Y ellos lo hicieron|strong="H6213" así; y Aarón|strong="H0175" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" con su vara|strong="H4294", é hirió|strong="H5221" el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776", el cual se volvió|strong="H1961" piojos|strong="H3654", así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929": todo|strong="H3605" el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776" se volvió|strong="H1961" piojos|strong="H3654" en todo|strong="H3605" el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Y los encantadores|strong="H2748" hicieron|strong="H6213" así también, para sacar|strong="H3318" piojos|strong="H3654" con sus encantamientos|strong="H3909"; mas no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201". Y había piojos|strong="H3654" así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929".
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Entonces los magos dijeron|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Dedo|strong="H0676" de Dios|strong="H0430" es este. Mas el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los|strong="H0413" escuchó|strong="H8085"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696".
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Levántate|strong="H7925" de mañana|strong="H1242" y ponte|strong="H3320" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547", he aquí|strong="H2009" él sale|strong="H3318" á las aguas; y dile|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja|strong="H7971" ir á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirva|strong="H5647".
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" no|strong="H0369" dejares|strong="H7971" ir á mi pueblo|strong="H5971", he aquí yo enviaré|strong="H7971" sobre ti, y sobre tus siervos|strong="H5650", y sobre tu pueblo|strong="H5971", y sobre tus casas|strong="H1004" toda suerte de moscas|strong="H6157"; y las casas|strong="H1004" de los Egipcios|strong="H4714" se henchirán|strong="H4390" de toda suerte de moscas|strong="H6157", y asimismo|strong="H6157" la tierra|strong="H0127" donde|strong="H5921" ellos estuvieren.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Y aquel día|strong="H3117" yo apartaré|strong="H6395" la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657", en la cual|strong="H0834" mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" habita|strong="H5975", para que ninguna suerte|strong="H8033" de moscas|strong="H6157" haya|strong="H1961" en ella; á fin de que sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776".
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Y yo pondré|strong="H7760" redención|strong="H6304" entre|strong="H0996" mi pueblo|strong="H5971" y el tuyo. Mañana|strong="H4279" será|strong="H1961" esta señal|strong="H0226".
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 Y Jehová|strong="H3068" lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3651": que vino|strong="H0935" toda suerte de moscas molestísimas|strong="H6157" sobre|strong="H3515" la casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547", y sobre|strong="H3515" las casas|strong="H1004" de sus siervos|strong="H5650", y sobre|strong="H3515" todo|strong="H3605" el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; y la tierra|strong="H0776" fué corrompida|strong="H7843" á causa|strong="H6440" de ellas|strong="H6157".
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Entonces Faraón|strong="H6547" llamó|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y díjoles|strong="H0559": Andad|strong="H3212", sacrificad|strong="H2076" á vuestro Dios|strong="H0430" en la tierra|strong="H0776".
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" conviene|strong="H3559" que hagamos|strong="H6213" así|strong="H3651", porque|strong="H3588" sacrificaríamos|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" la abominación|strong="H8441" de los Egipcios|strong="H4714". He aquí|strong="H2005", si sacrificáramos|strong="H2076" la abominación|strong="H8441" de los Egipcios|strong="H4714" delante|strong="H5869" de ellos, ¿no|strong="H3808" nos|strong="H0587" apedrearían|strong="H5619"?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Camino|strong="H1870" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" iremos|strong="H3212" por el desierto|strong="H4057", y sacrificaremos|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", como él nos|strong="H0413" dirá|strong="H0559".
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 Y dijo|strong="H0559" Faraón|strong="H6547": Yo|strong="H0595" os dejaré|strong="H7971" ir para que sacrifiquéis|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" en el desierto|strong="H4057", con tal|strong="H7535" que no|strong="H3808" vayáis|strong="H7368" más lejos|strong="H7368": orad|strong="H6279" por mí|strong="H1157".
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Y respondió|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2009", en saliendo yo|strong="H0595" de contigo, rogaré|strong="H6279" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" que las diversas suertes|strong="H6157" de moscas se vayan|strong="H5493" de Faraón|strong="H6547", y de sus siervos|strong="H5650", y de su pueblo|strong="H5971" mañana|strong="H4279"; con tal|strong="H7535" que Faraón|strong="H6547" no falte|strong="H3254" más|strong="H8524", no dejando ir|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971" á sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068".
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 Entonces Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" de con Faraón|strong="H6547", y oró|strong="H6279" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 Y Jehová|strong="H3068" hizo|strong="H6213" conforme á la palabra|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872"; y quitó|strong="H5493" todas aquellas moscas|strong="H6157" de Faraón|strong="H6547", y de sus siervos|strong="H5650", y de su pueblo|strong="H5971", sin|strong="H3808" que quedara|strong="H7604" una|strong="H0259".
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 Mas Faraón|strong="H6547" agravó|strong="H3513" aún|strong="H1571" esta vez su corazón|strong="H3820", y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir al pueblo|strong="H5971".
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.