Êxodo 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES|strong="H0227" cantó|strong="H7891" Moisés|strong="H4872" y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" este cántico|strong="H7892" á Jehová|strong="H3068", y dijeron|strong="H0559": Cantaré|strong="H7891" yo á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" se ha magnificado|strong="H1342" grandemente|strong="H1342", echando|strong="H7411" en la mar|strong="H3220" al caballo|strong="H5483" y al que en él subía|strong="H7392".
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Jehová|strong="H3050" es mi fortaleza|strong="H5797", y mi canción, y hame sido|strong="H1961" por salud|strong="H3444": éste es mi Dios|strong="H0410", y á éste engrandeceré|strong="H5115"; Dios|strong="H0430" de mi padre|strong="H0001", y á éste ensalzaré|strong="H7311".
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Jehová|strong="H3068", varón|strong="H0376" de guerra|strong="H4421"; Jehová|strong="H3068" es su nombre|strong="H8034".
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Los carros|strong="H4818" de Faraón|strong="H6547" y á su ejército|strong="H2426" echó|strong="H3384" en la mar|strong="H3220"; y sus escogidos|strong="H4005" príncipes|strong="H7991" fueron hundidos|strong="H2883" en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Los abismos|strong="H8415" los cubrieron|strong="H3680"; como piedra|strong="H0068" descendieron|strong="H3381" á los profundos|strong="H4688".
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Tu diestra|strong="H3225", oh Jehová|strong="H3068", ha sido magnificada|strong="H0142" en fortaleza|strong="H3581"; tu diestra|strong="H3225", oh Jehová|strong="H3068", ha quebrantado|strong="H7492" al enemigo|strong="H0341".
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Y con la grandeza|strong="H7230" de tu poder|strong="H1347" has trastornado|strong="H2040" á los que se levantaron|strong="H6965" contra ti: enviaste|strong="H7971" tu furor|strong="H2740"; los tragó|strong="H0398" como á hojarasca|strong="H7179".
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Con el soplo|strong="H7307" de tus narices|strong="H0639" se amontonaron|strong="H6192" las aguas|strong="H4325"; paráronse|strong="H5324" las corrientes|strong="H5140" como en un montón|strong="H5067"; los abismos|strong="H8415" se cuajaron|strong="H7087" en medio|strong="H3820" de la mar|strong="H3220".
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 El enemigo|strong="H0341" dijo|strong="H0559": Perseguiré|strong="H7291", prenderé|strong="H7291", repartiré|strong="H2505" despojos|strong="H7998"; mi alma|strong="H5315" se henchirá de ellos; sacaré|strong="H7324" mi espada|strong="H2719", destruirlos ha mi mano|strong="H3027".
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Soplaste|strong="H5398" con tu viento|strong="H7307", cubriólos|strong="H3680" la mar|strong="H3220": hundiéronse|strong="H6749" como plomo|strong="H5777" en las impetuosas|strong="H0117" aguas|strong="H4325".
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 ¿Quién|strong="H4310" como tú, Jehová|strong="H3068", entre los dioses|strong="H0410"? ¿quién|strong="H4310" como tú, magnífico|strong="H0142" en santidad|strong="H6944", terrible|strong="H3372" en loores|strong="H8416", hacedor|strong="H6213" de maravillas|strong="H6382"?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Extendiste|strong="H5186" tu diestra|strong="H3225"; la tierra|strong="H0776" los tragó|strong="H1104".
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Condujiste|strong="H5148" en tu misericordia|strong="H2617" á este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971", al cual salvaste|strong="H1350"; llevástelo|strong="H5095" con tu fortaleza|strong="H5797" á la habitación|strong="H5116" de tu santuario|strong="H6944".
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Oiránlo los pueblos|strong="H5971", y temblarán|strong="H7264"; apoderarse|strong="H0270" ha dolor|strong="H2427" de los moradores|strong="H3427" de Palestina|strong="H6429".
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Entonces|strong="H0227" los príncipes de Edom|strong="H0123" se turbarán|strong="H0926"; á los robustos|strong="H0352" de Moab|strong="H4124" los ocupará|strong="H0270" temblor|strong="H7461"; abatirse|strong="H4018" han todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Canaán|strong="H3667".
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Caiga|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos temblor|strong="H0367" y espanto|strong="H6343"; á la grandeza|strong="H1419" de tu brazo|strong="H2220" enmudezcan|strong="H1826" como una piedra|strong="H0068"; hasta|strong="H5704" que haya pasado|strong="H5674" tu pueblo|strong="H5971", oh Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que haya pasado|strong="H5674" este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" que tú rescataste|strong="H7069".
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Tú los introducirás|strong="H0935" y los plantarás|strong="H5193" en el monte|strong="H2022" de tu heredad|strong="H5159", en el lugar|strong="H4349" de tu morada|strong="H3427", que tú has aparejado|strong="H6466", oh Jehová|strong="H3068"; en el santuario|strong="H4720" del Señor|strong="H0136", que han afirmado|strong="H3559" tus manos|strong="H3027".
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Jehová|strong="H3068" reinará|strong="H4427" por los siglos de los siglos.
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Porque|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" entró|strong="H0935" cabalgando|strong="H5483" con sus carros|strong="H7393" y su gente de á caballo|strong="H6571" en la mar|strong="H3220", y Jehová|strong="H3068" volvió á traer|strong="H7725" las aguas|strong="H4325" de la mar|strong="H3220" sobre|strong="H5921" ellos; mas los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" fueron en seco|strong="H3004" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220".
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Y María|strong="H4813" la profetisa|strong="H5031", hermana|strong="H0269" de Aarón|strong="H0175", tomó|strong="H3947" un pandero|strong="H8596" en su mano|strong="H3027", y todas|strong="H3605" las mujeres|strong="H0802" salieron|strong="H3318" en pos|strong="H0310" de ella con panderos|strong="H8596" y danzas|strong="H4246";
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Y María|strong="H4813" les respondía|strong="H6030": Cantad|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" en extremo|strong="H1342" se ha engrandecido|strong="H1342", echando|strong="H7411" en la mar|strong="H3220" al caballo|strong="H5483", y al que en él subía|strong="H7392".
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 E hizo Moisés|strong="H4872" que partiese|strong="H5265" Israel|strong="H3478" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", y salieron|strong="H3318" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Shur|strong="H7793"; y anduvieron|strong="H3212" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por el desierto|strong="H4057" sin|strong="H3808" hallar|strong="H4672" agua|strong="H4325".
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Y llegaron|strong="H0935" á Mara|strong="H4751", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" beber|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" de Mara|strong="H4751", porque|strong="H3588" eran amargas|strong="H4751"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" le pusieron|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de Mara|strong="H4751".
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Entonces el pueblo|strong="H5971" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", y dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" hemos de beber|strong="H8354"?
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Y Moisés clamó|strong="H6817" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; y Jehová|strong="H3068" le mostró|strong="H3384" un árbol|strong="H6086", el cual metídolo que hubo dentro de las aguas|strong="H4325", las aguas|strong="H4325" se endulzaron|strong="H4985". Allí|strong="H8033" les dió|strong="H7760" estatutos|strong="H2706" y ordenanzas|strong="H4941", y allí|strong="H8033" los probó|strong="H5254";
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Y dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" oyeres|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", é hicieres|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" delante|strong="H6440" de sus ojos|strong="H5869", y dieres oído|strong="H0238" á sus mandamientos|strong="H4687", y guardares|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus estatutos|strong="H2706", ninguna|strong="H3605" enfermedad|strong="H4245" de las que|strong="H0834" envié|strong="H7760" á los Egipcios|strong="H4714" te enviaré|strong="H7760" á ti; porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" tu Sanador|strong="H7495".
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Y llegaron|strong="H0935" á Elim|strong="H0362", donde había doce|strong="H8147,H6240" fuentes|strong="H5869" de aguas|strong="H4325", y setenta|strong="H7657" palmas|strong="H8558"; y asentaron|strong="H2583" allí|strong="H8033" junto|strong="H5921" á las aguas|strong="H4325".
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.