Ester 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DESPUÉS|strong="H0310" de estas cosas|strong="H1697", el rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325" engrandeció|strong="H1431" á Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de Amadatha|strong="H4099" Agageo|strong="H0091", y ensalzólo|strong="H5375", y puso|strong="H7760" su silla|strong="H3678" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269" que|strong="H0834" estaban con|strong="H0853" él.
1 Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou a Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
2 Y todos|strong="H3605" los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" que|strong="H0834" estaban á la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428", se arrodillaban|strong="H3766" é inclinaban|strong="H7812" á Amán|strong="H2001", porque|strong="H3588" así|strong="H3651" se lo había mandado|strong="H6680" el rey|strong="H4428"; pero Mardochêo|strong="H4782", ni|strong="H3808" se arrodillaba|strong="H3766" ni|strong="H3808" se humillaba|strong="H7812".
2 Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
3 Y los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" que|strong="H0834" estaban á la puerta|strong="H8179", dijeron|strong="H0559" á Mardochêo|strong="H4782": ¿Por qué|strong="H4069" traspasas|strong="H5674" el mandamiento|strong="H4687" del rey|strong="H4428"?
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: "Por que você desobedece à ordem do rei? "
4 Y aconteció|strong="H1961" que, hablándole|strong="H0559" cada día|strong="H3117" de esta manera, y no|strong="H3808" escuchándolos|strong="H8085" él, denunciáronlo|strong="H5046" á|strong="H0413" Amán|strong="H2001", por ver|strong="H7200" si las palabras de Mardochêo|strong="H4782" se mantendrían; porque|strong="H3588" ya él les había declarado|strong="H5046" que era|strong="H0834" Judío|strong="H3064".
4 Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
5 Y vió|strong="H7200" Amán|strong="H2001" que|strong="H3588" Mardochêo|strong="H4782" ni|strong="H0369" se arrodillaba|strong="H3766" ni|strong="H0369" se humillaba|strong="H7812" delante|strong="H6440" de él; y llenóse|strong="H4390" de ira|strong="H2001".
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
6 Mas tuvo|strong="H5869" en poco|strong="H0959" meter mano|strong="H3027" en solo Mardochêo|strong="H4782"; que|strong="H0834" ya le habían declarado|strong="H5046" el pueblo|strong="H5971" de Mardochêo|strong="H4782": y procuró|strong="H1245" Amán|strong="H2001" destruir|strong="H8045" á todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064" que|strong="H0834" había en el reino|strong="H4438" de Assuero|strong="H0325", al pueblo|strong="H5971" de Mardochêo|strong="H4782".
6 Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
7 En el mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", que es el mes|strong="H2320" de Nisán|strong="H5212", en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" del rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325", fué echada|strong="H5307" Pur|strong="H6332", esto|strong="H1931" es, la suerte|strong="H1486", delante|strong="H6440" de Amán|strong="H2001", de día|strong="H3117" en día|strong="H3117" y de mes en mes; y salió el mes duodécimo|strong="H8147,H6240", que es|strong="H1931" el mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143".
7 No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã, lançaram o pur, isto é a sorte, na presença de Hamã para escolher um dia e um mês para executar o plano, e foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar.
8 Y dijo|strong="H0559" Amán|strong="H2001" al rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325": Hay|strong="H3426" un|strong="H0259" pueblo|strong="H5971" esparcido|strong="H6340" y dividido entre|strong="H0996" los pueblos|strong="H5971" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" de tu reino|strong="H4438", y sus leyes|strong="H1881" son diferentes|strong="H8138" de las de todo|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", y no|strong="H0369" observan las leyes|strong="H1881" del rey|strong="H4428"; y al rey|strong="H4428" no|strong="H0369" viene provecho|strong="H7737" de dejarlos|strong="H3240".
8 Então Hamã disse ao rei Xerxes: "Existe certo povo disperso e espalhado entre os povos de todas as províncias de teu império, cujos costumes são diferentes dos de todos os outros povos e que não obedecem às leis do rei; não convém ao rei tolerá-los.
9 Si|strong="H0518" place|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", escríbase|strong="H3789" que sean destruídos|strong="H0006"; y yo pesaré|strong="H8254" diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701" en manos de los que manejan|strong="H6213" la hacienda|strong="H4399", para que sean traídos|strong="H0935" á|strong="H0413" los tesoros|strong="H1595" del rey|strong="H4428".
9 Se for do agrado do rei, que se decrete a destruição deles; e colocarei trezentas e cinqüenta toneladas de prata na tesouraria real à disposição para que se execute esse trabalho".
10 Entonces|strong="H5493" el rey|strong="H4428" quitó|strong="H5620" su anillo|strong="H2885" de su mano|strong="H3027", y diólo|strong="H5414" á Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de Amadatha|strong="H4099" Agageo|strong="H0091", enemigo|strong="H6887" de los Judíos|strong="H3064",
10 Então o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
11 Y díjole|strong="H0559": La plata|strong="H3701" propuesta sea|strong="H5414" para ti, y asimismo el pueblo|strong="H5971", para que hagas|strong="H6213" de él lo que bien|strong="H2896" te pareciere|strong="H5869".
11 "Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
12 Entonces fueron llamados|strong="H7121" los escribanos|strong="H5608" del rey|strong="H4428" en el mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", á trece|strong="H7969" del mismo, y fué escrito|strong="H3791" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Amán|strong="H2001", á los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428", y á los capitanes|strong="H6346" que|strong="H0834" estaban sobre|strong="H5921" cada provincia|strong="H4082", y á los príncipes|strong="H8269" de cada pueblo|strong="H5971", á cada provincia|strong="H4082" según su escritura|strong="H3789", y á cada pueblo|strong="H5971" según su lengua|strong="H3956": en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325" fué escrito|strong="H3789", y signado con el anillo|strong="H2885" del rey|strong="H4428".
12 Assim, no décimo terceiro dia do primeiro mês os secretários do rei foram convocados. Hamã ordenou que escrevessem cartas na língua e na escrita de cada povo aos sátrapas do rei, aos governadores das várias províncias e aos chefes de cada povo. Tudo foi escrito em nome do rei Xerxes e selado com o seu anel.
13 Y fueron enviadas|strong="H7971" letras|strong="H5612" por mano|strong="H3027" de los correos|strong="H7323" á todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428", para destruir, y matar|strong="H8045", y|strong="H5704" exterminar|strong="H0006" á todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064", desde el niño hasta el viejo, niños|strong="H2945" y|strong="H5704" mujeres|strong="H0802" en un|strong="H0259" día, en el trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147,H6240", que es|strong="H1931" el mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143", y|strong="H5704" para apoderarse|strong="H0962" de su despojo|strong="H7998".
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus, jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, e de saquear os seus bens.
14 La copia|strong="H6572" del escrito|strong="H3791" que se diese|strong="H5414" por mandamiento|strong="H1881" en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", fué publicada|strong="H1540" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971", á fin de que estuviesen|strong="H1961" apercibidos para aquel día|strong="H3117".
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
15 Y salieron|strong="H3318" los correos|strong="H7323" de priesa|strong="H1765" por mandato|strong="H1697" del rey|strong="H4428", y el edicto|strong="H1881" fué dado|strong="H5414" en Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del reino. Y el rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" estaban sentados á beber|strong="H8354", y la ciudad|strong="H5892" de Susán|strong="H7800" estaba conmovida|strong="H0943".
15 Por ordem do rei, os mensageiros saíram às pressas, e o decreto foi publicado na cidadela de Susã. O rei e Hamã assentaram-se para beber, mas a cidade de Susã estava confusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.