Esdras 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ENTONCES|strong="H0116" el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" dió|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942", y buscaron en la casa|strong="H1005" de los libros, donde|strong="H1768" guardaban|strong="H5182" los tesoros|strong="H1596" allí|strong="H8536" en Babilonia|strong="H0895".
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 Y fué hallado|strong="H7912" en Achmetta|strong="H0307", en el palacio|strong="H1001" que|strong="H1768" está en la provincia|strong="H4083" de Media|strong="H4076", un libro|strong="H4040", dentro del cual|strong="H1459" estaba escrito|strong="H3790" así|strong="H3652": Memoria|strong="H1799":
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 En el año|strong="H8140" primero|strong="H2298" del rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567", el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dió|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" acerca de la casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426" que estaba en Jerusalem|strong="H3390", que fuese la casa|strong="H1005" edificada|strong="H1124" para lugar|strong="H0870" en que sacrifiquen|strong="H1684" sacrificios|strong="H1685", y que sus paredes|strong="H0787" fuesen cubiertas|strong="H5446"; su altura|strong="H7314" de sesenta|strong="H8361" codos|strong="H0521", y de sesenta|strong="H8361" codos|strong="H0521" su anchura|strong="H6613";
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 Los órdenes|strong="H5073", tres|strong="H8532" de piedra|strong="H0069" de mármol|strong="H1560", y un orden|strong="H5073" de madera|strong="H0636" nueva|strong="H2323": y que el gasto|strong="H5313" sea dado|strong="H3052" de la casa del rey|strong="H4430".
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 Y también|strong="H0638" los vasos|strong="H3984" de oro|strong="H1722" y de plata|strong="H3702" de la casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426", que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" estaba en Jerusalem|strong="H3390" y los pasó|strong="H2987" á Babilonia|strong="H0895", sean devueltos|strong="H8421" y vayan|strong="H1946" al templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en Jerusalem|strong="H3390", á su lugar|strong="H0870", y sean puestos|strong="H5182" en la casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426".
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 Ahora|strong="H3705" pues, Tatnai|strong="H8674", jefe|strong="H6347" del lado allá|strong="H5675" del río|strong="H5103", Sethar-boznai|strong="H8370", y sus compañeros|strong="H3675" los Apharsachêos|strong="H0671" que|strong="H1768" estáis á la otra|strong="H5675" parte del río|strong="H5103", apartaos|strong="H7352" de|strong="H4481" ahí|strong="H8536".
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 Dejad|strong="H7662" la obra|strong="H1791" de la casa|strong="H1005" de este Dios|strong="H0426" al principal de los Judíos|strong="H3062", y á sus ancianos|strong="H7868", para que edifiquen la casa|strong="H1005" de este Dios|strong="H0426" en|strong="H5922" su lugar|strong="H0870".
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 Y por|strong="H4481" mí es dado|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" de lo que|strong="H1768" habéis de hacer|strong="H5648" con|strong="H5974" los ancianos|strong="H7868" de estos Judíos|strong="H3062", para edificar la casa|strong="H1005" de este Dios|strong="H0426": que|strong="H1768" de|strong="H4481" la hacienda|strong="H5232" del rey|strong="H4430", que|strong="H1768" tiene|strong="H1768" del tributo|strong="H4061" de la parte allá|strong="H5675" del río|strong="H5103", los gastos|strong="H5313" sean dados|strong="H3052" luego á aquellos varones|strong="H1400", para que|strong="H1768" no|strong="H3809" cesen.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Y lo que|strong="H4101" fuere necesario|strong="H2818", becerros|strong="H1123" y carneros|strong="H1798" y corderos|strong="H0563", para holocaustos|strong="H5928" al Dios|strong="H0426" del cielo|strong="H8065", trigo|strong="H2591", sal|strong="H4416", vino|strong="H2562" y aceite|strong="H4887", conforme á lo que|strong="H4101" dijeren|strong="H3983" los sacerdotes|strong="H3549" que|strong="H1768" están en Jerusalem|strong="H3390", déseles cada un día|strong="H3118" sin|strong="H3809" obstáculo|strong="H7960" alguno;
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 Para que ofrezcan|strong="H1934,H7127" olores de holganza|strong="H5208" al Dios|strong="H0426" del cielo|strong="H8064", y oren|strong="H6739" por la vida|strong="H2417" del rey|strong="H4430" y por sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123".
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 También es dado|strong="H7761" por|strong="H4481" mí mandamiento|strong="H2942", que|strong="H1768" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" mudare|strong="H8133" este|strong="H1836" decreto|strong="H6600", sea derribado|strong="H5256" un madero|strong="H0636" de|strong="H4481" su casa|strong="H1005", y enhiesto|strong="H2211", sea colgado|strong="H4223" en|strong="H5922" él: y su casa|strong="H1005" sea hecha|strong="H5648" muladar|strong="H5122" por|strong="H5922" esto|strong="H1836".
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 Y el Dios|strong="H0426" que|strong="H1768" hizo habitar|strong="H7932" allí|strong="H8536" su nombre|strong="H8036", destruya|strong="H4049" todo|strong="H3606" rey|strong="H4430" y pueblo|strong="H5972" que|strong="H1768" pusiere|strong="H7972" su mano|strong="H3028" para mudar|strong="H8133" ó destruir esta|strong="H1791" casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0433", la cual|strong="H1768" está en Jerusalem|strong="H3390". Yo Darío|strong="H1868" puse el decreto|strong="H2942": sea hecho|strong="H5648" prestamente|strong="H0629".
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Entonces|strong="H0116" Tatnai|strong="H8674", gobernador|strong="H6347" del otro|strong="H5675" lado del río|strong="H5103", y Sethar-boznai|strong="H8370", y sus compañeros|strong="H3675", hicieron|strong="H5648" prestamente según|strong="H3660" el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" había enviado|strong="H7972".
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 Y los ancianos|strong="H7868" de los Judíos|strong="H3062" edificaban|strong="H1124" y prosperaban|strong="H6744", conforme á la profecía|strong="H5017" de Haggeo|strong="H2292" profeta|strong="H5029", y de Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de Iddo|strong="H5714". Edificaron|strong="H1124" pues, y acabaron|strong="H3635", por|strong="H4481" el mandamiento|strong="H2942" del Dios|strong="H0426" de Israel|strong="H3479", y por|strong="H4481" el mandamiento|strong="H2942" de Ciro|strong="H3567", y de Darío|strong="H1868", y de Artajerjes|strong="H0783" rey|strong="H4430" de Persia|strong="H6540".
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Y esta|strong="H1837" casa|strong="H1005" fué acabada al tercer|strong="H8532" día|strong="H3118" del mes|strong="H3393" de Adar|strong="H0144", que|strong="H1768" era|strong="H1932" el sexto|strong="H8353" año|strong="H8140" del reinado|strong="H4437" del rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Y los hijos|strong="H1123" de Israel|strong="H3479", los sacerdotes|strong="H3549" y los Levitas|strong="H3879", y los demás|strong="H7606" que habían venido|strong="H1123" de la trasportación|strong="H1547", hicieron|strong="H5648" la dedicación|strong="H2598" de esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426" con gozo|strong="H2305".
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 Y ofrecieron|strong="H7127" en la dedicación|strong="H2598" de esta|strong="H1837" casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426" cien|strong="H3969" becerros|strong="H8450", doscientos|strong="H3969" carneros|strong="H1798", cuatrocientos|strong="H0703" corderos|strong="H0563"; y machos|strong="H6841" de cabrío|strong="H5796" en expiación|strong="H2402" por|strong="H5922" todo|strong="H3606" Israel|strong="H3479", doce|strong="H8646,H6240", conforme al número|strong="H4510" de las tribus|strong="H7625" de Israel|strong="H3479".
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Y pusieron|strong="H6966" á los sacerdotes|strong="H3549" en sus clases|strong="H4256", y á los Levitas|strong="H3879" en sus divisiones, sobre la obra|strong="H5673" de Dios|strong="H0426" que está en Jerusalem|strong="H3390", conforme á lo escrito|strong="H3792" en el libro|strong="H5609" de Moisés|strong="H4873".
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 Y los|strong="H1121" de la transmigración|strong="H1473" hicieron|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á los catorce|strong="H0702" del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223".
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Porque|strong="H3588" los sacerdotes|strong="H3548" y los Levitas|strong="H3881" se habían purificado|strong="H2891" á una|strong="H0259"; todos|strong="H3605" fueron limpios|strong="H2889": y sacrificaron|strong="H7819" la pascua|strong="H6453" por todos|strong="H3605" los de la transmigración, y por sus|strong="H1992" hermanos|strong="H0251" los sacerdotes|strong="H3548", y por sí|strong="H1992" mismos.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Y comieron|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que habían vuelto|strong="H7725" de la transmigración|strong="H1473", y todos|strong="H3605" los que se habían apartado|strong="H0914" á ellos de la inmundicia de las gentes|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776", para buscar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 Y celebraron|strong="H6213" la solemnidad|strong="H2282" de los panes ázimos|strong="H4682" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con regocijo|strong="H8057", por cuanto|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" los había alegrado|strong="H8055", y convertido|strong="H5437" el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" á ellos, para esforzar|strong="H2388" sus manos|strong="H3027" en la obra|strong="H4399" de la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430", del Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.