Eclesiastes 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HAY|strong="H3426" un mal|strong="H7451" que|strong="H0834" he visto|strong="H7200" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8121", y muy|strong="H7227" común entre|strong="H5921" los hombres|strong="H0120":
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 Hombre|strong="H0376" á quien|strong="H0834" Dios|strong="H0430" dió|strong="H5414" riquezas|strong="H6239", y hacienda|strong="H5233", y honra|strong="H3519", y nada|strong="H0369" le falta|strong="H2638" de|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo que su|strong="H1931" alma|strong="H5315" desea|strong="H0183"; mas Dios|strong="H0430" no|strong="H3808" le|strong="H1931" dió facultad|strong="H7980" de|strong="H4480" comer de|strong="H4480" ello|strong="H1931", sino que|strong="H3588" los extraños|strong="H0376,H5237" se lo|strong="H1931" comen. Esto|strong="H2088" vanidad|strong="H1892" es, y enfermedad|strong="H7451" trabajosa|strong="H2483".
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 Si el hombre|strong="H0376" engendrare|strong="H3205" ciento|strong="H3967", y viviere|strong="H2421" muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", y los días|strong="H3117" de su edad|strong="H8141" fueren|strong="H1961" numerosos|strong="H7227"; si su alma|strong="H5315" no|strong="H3808" se hartó del|strong="H4480" bien|strong="H2896", y también|strong="H1571" careció|strong="H3808" de sepultura|strong="H6900", yo digo|strong="H0559" que el abortivo|strong="H5309" es mejor|strong="H2896" que|strong="H4480" él.
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 Porque|strong="H3588" en vano|strong="H1892" vino, y á tinieblas|strong="H2822" va|strong="H3212", y con tinieblas|strong="H2822" será cubierto|strong="H3680" su nombre|strong="H8034".
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 Aunque no|strong="H3808" haya visto|strong="H7200" el sol|strong="H8121", ni|strong="H3808" conocido|strong="H3045" nada, más reposo|strong="H5183" tiene éste|strong="H2088" que aquél|strong="H2088".
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 Porque si|strong="H0432" viviere|strong="H2421" aquél mil|strong="H0505" años|strong="H8141" dos|strong="H6471" veces, si|strong="H0432" no|strong="H3808" ha gozado del bien|strong="H2896", cierto todos|strong="H3605" van|strong="H1980" á un lugar|strong="H4725".
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Todo|strong="H3605" el trabajo|strong="H5999" del hombre|strong="H0120" es para su boca|strong="H6310", y|strong="H1571" con todo|strong="H3605" eso su alma|strong="H5315" no|strong="H3808" se harta|strong="H4390".
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 Porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H4100" más tiene el sabio|strong="H2450" que|strong="H4480" el necio|strong="H3684"? ¿qué|strong="H4100" más tiene el pobre|strong="H6041" que|strong="H4480" supo|strong="H3045" caminar entre|strong="H5048" los vivos|strong="H2416"?
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Más vale|strong="H2896" vista|strong="H4758" de ojos|strong="H5869" que deseo|strong="H5315" que pasa|strong="H1980". Y también esto|strong="H1571" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892" y aflicción|strong="H7469" de espíritu|strong="H7307".
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 El que|strong="H4100" es|strong="H1961", ya|strong="H3528" su nombre|strong="H8034" ha|strong="H3528" sido nombrado|strong="H7121"; y se sabe|strong="H3045" que es|strong="H1931" hombre|strong="H0120", y que no|strong="H3808" podrá contender|strong="H1777" con el que|strong="H5973" es|strong="H1931" más fuerte|strong="H8623" que él.
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Ciertamente|strong="H3426" las muchas|strong="H7235" palabras|strong="H1697" multiplican|strong="H7235" la vanidad|strong="H1892". ¿Qué|strong="H4100" más tiene el hombre|strong="H0120"?
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" cuál|strong="H4100" es el bien|strong="H2896" del hombre|strong="H0120" en la vida|strong="H2416", todos|strong="H4557" los días|strong="H3117" de la vida|strong="H2416" de su vanidad|strong="H1892", los cuales él pasa|strong="H6213" como sombra|strong="H6738"? Porque|strong="H0834" ¿quién|strong="H4310" enseñará|strong="H5046" al hombre|strong="H0120" qué|strong="H4100" será|strong="H1961" después|strong="H0310" de él debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121"?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.