Eclesiastes 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y TORNÉME yo, y vi|strong="H7200" todas|strong="H3605" las violencias|strong="H6217" que|strong="H0834" se hacen|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121": y he aquí|strong="H2009" las lágrimas|strong="H1832" de los oprimidos|strong="H6217", y sin|strong="H0369" tener quien los consuele|strong="H5162"; y la fuerza|strong="H3581" estaba en la mano|strong="H3027" de sus opresores|strong="H6217", y para ellos no|strong="H0369" había consolador|strong="H5162".
1 Então olhei de novo para toda a injustiça que existe neste mundo. Vi muitos sendo explorados e maltratados. Eles choravam, mas ninguém os ajudava. Ninguém os ajudava porque os seus perseguidores tinham o poder do seu lado.
2 Y alabé|strong="H7623" yo|strong="H0589" los finados|strong="H4191" que ya|strong="H3528" murieron|strong="H4191", más que|strong="H4480" los vivientes|strong="H2416" que|strong="H0834" hasta ahora están vivos.
2 Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.
3 Y tuve por mejor que unos y otros|strong="H8147" al que|strong="H0834" no|strong="H3808" ha sido|strong="H1961" aún|strong="H5728", que|strong="H0834" no|strong="H3808" ha visto|strong="H7200" las malas|strong="H7451" obras|strong="H4639" que|strong="H0834" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" se hacen|strong="H6213".
3 Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo.
4 Visto|strong="H7200" he asimismo que|strong="H0589" todo|strong="H3605" trabajo|strong="H5999" y toda|strong="H3605" excelencia|strong="H3788" de obras|strong="H4639" mueve la envidia|strong="H7068" del hombre|strong="H0376" contra su prójimo|strong="H7453". También|strong="H1571" esto|strong="H2088" es vanidad|strong="H1892" y aflicción|strong="H7469" de espíritu|strong="H7307".
4 Também descobri por que as pessoas se esforçam tanto para ter sucesso no seu trabalho: é porque elas querem ser mais do que os outros. Mas tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
5 El necio|strong="H3684" dobla|strong="H2263" sus manos|strong="H3027" y come|strong="H0398" su carne|strong="H1320".
5 Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
6 Mas vale|strong="H2896" el un puño|strong="H3709" lleno|strong="H4393" con descanso|strong="H5183", que ambos puños|strong="H2651" llenos|strong="H4393" con trabajo|strong="H5999" y aflicción|strong="H7469" de espíritu|strong="H7307".
6 Pode ser. Mas é melhor ter pouco numa das mãos, com paz de espírito, do que estar sempre com as duas mãos cheias de trabalho, tentando pegar o vento.
7 Yo|strong="H0589" me torné otra vez, y vi|strong="H7200" vanidad|strong="H1892" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121".
7 Descobri que na vida existe mais uma coisa que não vale a pena:
8 Está|strong="H3426" un hombre solo|strong="H0259" y sin|strong="H0369" sucesor|strong="H8145"; que|strong="H1571" ni tiene hijo|strong="H1121" ni hermano|strong="H0251"; mas nunca|strong="H0369" cesa|strong="H7019" de trabajar|strong="H6001", ni|strong="H3808" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" se hartan|strong="H7646" de sus|strong="H1931" riquezas|strong="H6239", ni se pregunta: ¿Para quién|strong="H4310" trabajo|strong="H5999" yo|strong="H0589", y defraudo|strong="H2637" mi|strong="H0589" alma|strong="H5315" del bien|strong="H2896"? También esto|strong="H1571" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892", y duro|strong="H7451" trabajo|strong="H6045".
8 é o homem viver sozinho, sem amigos, sem filhos, sem irmãos, sempre trabalhando e nunca satisfeito com a riqueza que tem. Para que é que ele trabalha tanto, deixando de aproveitar as coisas boas da vida? Isso também é ilusão, é uma triste maneira de viver.
9 Mejores|strong="H2896" son dos|strong="H8147" que|strong="H4480" uno|strong="H0259"; porque|strong="H0834" tienen|strong="H3426" mejor|strong="H2896" paga|strong="H7939" de su|strong="H1992" trabajo|strong="H5999".
9 É melhor haver dois do que um, porque duas pessoas trabalhando juntas podem ganhar muito mais.
10 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" cayeren|strong="H5307", el uno|strong="H0259" levantará|strong="H6965" á su compañero|strong="H2270": mas ¡ay|strong="H0337" del solo|strong="H0259"! que cuando cayere|strong="H5307", no|strong="H0369" habrá segundo|strong="H8145" que lo levante|strong="H6965".
10 Se uma delas cai, a outra a ajuda a se levantar. Mas, se alguém está sozinho e cai, fica em má situação porque não tem ninguém que o ajude a se levantar.
11 También|strong="H1571" si|strong="H0518" dos|strong="H8147" durmieren|strong="H7901" juntos, se calentarán|strong="H2552"; mas ¿cómo|strong="H0349" se calentará|strong="H2552" uno|strong="H0259" solo?
11 Se faz frio, dois podem dormir juntos e se esquentar; mas um sozinho, como é que vai se esquentar?
12 Y si|strong="H0518" alguno prevaleciere|strong="H8630" contra el uno|strong="H0259", dos|strong="H8147" estarán|strong="H5975" contra él; y cordón|strong="H2339" de tres|strong="H8027" dobleces no|strong="H3808" presto|strong="H4120" se rompe|strong="H5423".
12 Dois homens podem resistir a um ataque que derrotaria um deles se estivesse sozinho. Uma corda de três cordões é difícil de arrebentar.
13 Mejor|strong="H2896" es el muchacho|strong="H3206" pobre|strong="H4542" y sabio|strong="H2450", que el rey|strong="H4428" viejo|strong="H2205" y fatuo que|strong="H0834" no|strong="H3808" sabe ser aconsejado.
13 O moço pobre mas sábio vale mais do que o rei velho e sem juízo que já não aceita conselhos.
14 Porque|strong="H3588" de la cárcel|strong="H1004" salió|strong="H3318" para reinar|strong="H4427"; mientras el nacido en su reino|strong="H4438" se hizo pobre|strong="H7326".
14 Um homem pode muito bem sair da cadeia e se tornar o rei do seu país, mesmo tendo nascido pobre.
15 Vi|strong="H7200" todos|strong="H3605" los vivientes debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" caminando|strong="H1980" con|strong="H5973" el muchacho|strong="H3206" sucesor|strong="H8145", que estará|strong="H5975" en lugar|strong="H8478" de aquél.
15 Eu pensei em todas as pessoas que vivem neste mundo e imaginei que existe entre elas, em algum lugar, um moço que tomará o lugar do rei.
16 No|strong="H0369" tiene fin|strong="H7019" todo el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" fué antes de ellos: tampoco|strong="H3808" los que|strong="H0834" vendrán después|strong="H0314" estarán con él|strong="H3588" contentos|strong="H8055". Y esto|strong="H2088" es también|strong="H1571" vanidad|strong="H1892" y aflicción|strong="H7475" de espíritu|strong="H7307".
16 O número de pessoas que um rei governa é muito grande; no entanto, quando deixa de ser rei, ninguém é agradecido pelo que ele fez. É tudo ilusão, é tudo como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.