Eclesiastes 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 DIJE|strong="H0559" yo|strong="H0589" en mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820": Ven|strong="H3212" ahora|strong="H4994", te probaré|strong="H5254" con alegría|strong="H8057", y gozarás|strong="H7200" de bienes|strong="H2896". Mas he aquí|strong="H2009" esto|strong="H1931" también|strong="H1571" era vanidad|strong="H1892".
1 Disse eu a mim mesmo: Ora vem, eu te provarei com a alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 A la risa|strong="H7814" dije|strong="H0559": Enloqueces|strong="H1984"; y al placer|strong="H8057": ¿De qué|strong="H4100" sirve|strong="H6213" esto|strong="H2090"?
2 Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve estar.
3 Propuse|strong="H8446" en mi corazón|strong="H3820" agasajar mi carne|strong="H1320" con vino|strong="H3196", y que anduviese|strong="H5090" mi corazón|strong="H3820" en sabiduría|strong="H2451", con retención|strong="H0270" de la necedad|strong="H5531", hasta|strong="H5704" ver|strong="H7200" cuál fuese el bien|strong="H2896" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120", en el cual|strong="H0834" se ocuparan|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064" todos|strong="H4557" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416".
3 Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne, sem deixar de me guiar pela sabedoria, e como me apoderar da estultícia, até ver o que era bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu, durante o número dos dias de sua vida.
4 Engrandecí|strong="H1431" mis obras|strong="H4639", edifiquéme|strong="H1129" casas|strong="H1004", plantéme|strong="H5193" viñas|strong="H3754";
4 Fiz para mim obras magníficas: edifiquei casas, plantei vinhas;
5 Híceme huertos|strong="H1593" y jardines|strong="H6508", y planté|strong="H5193" en ellos árboles|strong="H6086" de todos frutos;
5 fiz hortas e jardins, e plantei neles árvores frutíferas de todas as espécies.
6 Híceme estanques|strong="H1295" de aguas|strong="H4325", para regar|strong="H8248" de ellos|strong="H1992" el bosque|strong="H3293" donde los árboles|strong="H6086" crecían|strong="H6779".
6 Fiz tanques de águas, para deles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Poseí|strong="H7069" siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198", y tuve|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de familia; también|strong="H1571" tuve|strong="H1961" posesión|strong="H4735" grande|strong="H7235" de vacas|strong="H1241" y ovejas|strong="H6629", sobre todos|strong="H3605" los que fueron|strong="H1961" antes|strong="H6440" de mí en Jerusalem|strong="H3389";
7 Comprei servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e de rebanhos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 Alleguéme|strong="H3664" también|strong="H1571" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", y tesoro|strong="H5459" preciado de reyes|strong="H4428" y de provincias|strong="H4082"; híceme de cantores|strong="H7891" y cantoras|strong="H7891", y los deleites|strong="H8588" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120", instrumentos|strong="H7705" músicos y de todas suertes.
8 Ajuntei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens, concubinas em grande número.
9 Y fuí engrandecido|strong="H1431", y aumentado|strong="H3254" más que todos|strong="H3605" los que fueron|strong="H1961" antes|strong="H6440" de mí en Jerusalem|strong="H3389": á más de esto perseveró conmigo|strong="H5975" mi sabiduría|strong="H2451".
9 Assim me engrandeci, e me tornei mais rico do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 No|strong="H3808" negué|strong="H0680" á mis ojos|strong="H5869" ninguna|strong="H3605" cosa que|strong="H0834" desearan|strong="H7592", ni|strong="H3808" aparté|strong="H4513" mi corazón|strong="H3820" de placer|strong="H8057" alguno|strong="H3605", porque|strong="H3588" mi corazón|strong="H3820" gozó|strong="H8055" de todo|strong="H3605" mi trabajo|strong="H5999": y ésta|strong="H2088" fué|strong="H1961" mi parte de toda|strong="H3605" mi faena|strong="H5999".
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lho neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; pois o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e isso foi o meu proveito de todo o meu trabalho.
11 Miré|strong="H6437" yo|strong="H0589" luego todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" que habían hecho|strong="H6213" mis|strong="H0589" manos|strong="H3027", y el trabajo|strong="H5999" que tomé|strong="H5998" para hacer|strong="H6213"las: y he aquí|strong="H2009", todo|strong="H3605" vanidad|strong="H1892" y aflicción|strong="H7469" de espíritu|strong="H7307", y no hay provecho|strong="H3504" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121".
11 Então olhei eu para todas as obras que as minhas mãos haviam feito, como também para o trabalho que eu aplicara em fazê-las; e eis que tudo era vaidade e desejo vão, e proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 Después torné yo|strong="H0589" á mirar para ver|strong="H7200" la sabiduría|strong="H2451" y los desvaríos|strong="H1947" y la necedad|strong="H5531"; (porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H4100" hombre|strong="H0120" hay que pueda seguir|strong="H0935,H0310" al rey|strong="H4428" en lo que|strong="H0834" ya|strong="H3528" hicieron|strong="H6213"?)
12 Virei-me para contemplar a sabedoria, e a loucura, e a estultícia; pois que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que já se fez!
13 Y he visto|strong="H7200" que la sabiduría|strong="H2451" sobrepuja|strong="H3504" á|strong="H4480" la necedad|strong="H5531", como la luz|strong="H0216" á|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822".
13 Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 El sabio|strong="H2450" tiene sus ojos|strong="H5869" en su cabeza|strong="H7218", mas el necio|strong="H3684" anda|strong="H1980" en tinieblas|strong="H2822": empero también|strong="H1571" entendí|strong="H3045" yo|strong="H0589" que un|strong="H0259" mismo suceso|strong="H4745" acaecerá|strong="H7136" al uno que|strong="H3605" al otro.
14 Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; contudo percebi que a mesma coisa lhes sucede a ambos.
15 Entonces dije|strong="H0559" yo|strong="H0589" en mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820": Como sucederá|strong="H4745" al necio|strong="H3684" me|strong="H0589" sucederá|strong="H7136" también|strong="H1571" á mí|strong="H0589": ¿para qué|strong="H4100" pues he trabajado hasta ahora|strong="H0227" por hacerme más sabio|strong="H2449"? Y dije|strong="H1696" en mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820", que también|strong="H1571" esto|strong="H2088" era vanidad|strong="H1892".
15 Pelo que eu disse no meu coração: Como acontece ao estulto, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria; Então respondi a mim mesmo que também isso era vaidade.
16 Porque|strong="H3588" ni|strong="H0369" del sabio|strong="H2450" ni|strong="H5973" del necio|strong="H3684" habrá memoria|strong="H2146" para siempre|strong="H5769"; pues en los días|strong="H3117" venideros|strong="H0935" ya|strong="H3528" todo|strong="H3605" será olvidado|strong="H7911", y también|strong="H0349" morirá|strong="H4191" el sabio|strong="H2450" como|strong="H5973" el necio|strong="H3684".
16 Pois do sábio, bem como do estulto, a memória não durará para sempre; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o estulto!
17 Aborrecí|strong="H8130" por tanto la vida|strong="H2416"; porque|strong="H3588" la obra|strong="H4639" que se hace|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" me|strong="H5921" era fastidiosa|strong="H7451"; por|strong="H3588" cuanto todo|strong="H3605" es vanidad|strong="H1892" y aflicción|strong="H7469" de espíritu|strong="H7307".
17 Pelo que aborreci a vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e desejo vão.
18 Yo asimismo aborrecí|strong="H8130" todo|strong="H3605" mi|strong="H0589" trabajo|strong="H6001" que había puesto por obra|strong="H5999" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121"; el cual dejaré á otro|strong="H0120" que vendrá|strong="H1961" después|strong="H0310" de mí|strong="H0589".
18 Também eu aborreci todo o meu trabalho em que me afadigara debaixo do sol, visto que tenho de deixá-lo ao homem que virá depois de mim.
19 ¿Y quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si será|strong="H1961" sabio|strong="H2450", ó|strong="H0176" necio|strong="H5530", el que se enseñoreará|strong="H7980" de todo|strong="H3605" mi trabajo|strong="H5999" en que yo me afané|strong="H5998", y en que ocupé debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" mi sabiduría|strong="H2449"? Esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es vanidad|strong="H1892".
19 E quem sabe se será sábio ou estulto? Contudo, ele se assenhoreará de todo o meu trabalho em que me afadiguei, e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isso é vaidade.
20 Tornéme|strong="H5437" por tanto á desesperanzar|strong="H2976" mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820" acerca de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el trabajo|strong="H5999" en que me afané|strong="H5998", y en que había ocupado debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" mi|strong="H0589" sabiduría|strong="H2449".
20 Pelo que eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante a todo o trabalho em que me afadigara debaixo do sol.
21 ¡Que|strong="H3588" el hombre|strong="H0120" trabaje|strong="H5999" con sabiduría|strong="H2451", y con ciencia|strong="H1844", y con rectitud|strong="H3788", y que|strong="H3588" haya de dar|strong="H5414" su hacienda|strong="H2503" á hombre|strong="H0120" que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" trabajó|strong="H5998" en ello! También|strong="H1571" es esto|strong="H2088" vanidad|strong="H1892" y mal|strong="H7451" grande|strong="H7227".
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, e ciência, e destreza; contudo, deixará o fruto do seu labor para ser porção de quem não trabalhou nele; também isso é vaidade e um grande mal.
22 Porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H4100" tiene el hombre|strong="H0120" de todo|strong="H3605" su|strong="H1933" trabajo|strong="H6001", y fatiga|strong="H7475" de su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", con que debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" él se afanara?
22 Pois, que alcança o homem com todo o seu trabalho e com a fadiga em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" no son sino dolores|strong="H4341", y sus|strong="H1931" trabajos|strong="H6045" molestias|strong="H3708": aun|strong="H1571" de noche|strong="H4325" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" no|strong="H3808" reposa|strong="H7901". Esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es vanidad|strong="H1892".
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho é vexação; nem de noite o seu coração descansa. Também isso é vaidade.
24 No|strong="H0369" hay cosa mejor|strong="H2896" para el hombre|strong="H0120" sino que coma|strong="H0398" y beba|strong="H8354", y que su|strong="H1931" alma|strong="H5315" vea el bien de su|strong="H1931" trabajo|strong="H5999". También|strong="H1571" tengo yo visto|strong="H7200" que|strong="H3588" esto|strong="H2090" es de la mano|strong="H3027" de Dios|strong="H0430".
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer que a sua alma goze do bem do seu trabalho. Vi que também isso vem da mão de Deus.
25 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" comerá|strong="H0398", y quién|strong="H4310" se cuidará, mejor|strong="H2351" que|strong="H4480" yo?
25 Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu?
26 Porque|strong="H3588" al hombre|strong="H0120" que le agrada|strong="H2896", Dios le da|strong="H5414" sabiduría|strong="H2451" y ciencia|strong="H1847" y gozo|strong="H8057": mas al pecador|strong="H2398" da|strong="H5414" trabajo|strong="H6045", el que allegue y amontone, para que dé al que agrada|strong="H2896" á Dios|strong="H0430". También|strong="H1571" esto|strong="H2088" es vanidad|strong="H1892" y aflicción|strong="H7469" de espíritu|strong="H7307".
26 Porque ao homem que lhe agrada, Deus dá sabedoria, e conhecimento, e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte e amontoe, a fim de dá-lo àquele que agrada a Deus: Também isso é vaidade e desejo vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.