Cânticos 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 ¿DÓNDE|strong="H0575" se ha ido|strong="H1980" tu amado|strong="H1730", oh la más hermosa|strong="H3303" de todas las mujeres|strong="H0802"? ¿Adónde|strong="H0575" se apartó|strong="H6437" tu amado|strong="H1730", y le buscaremos|strong="H1245" contigo?
1 Você, a mais bela das mulheres, responda: para onde foi o seu amado? Que caminho ele seguiu? Nós a ajudaremos a encontrá-lo. Ela
2 Mi amado|strong="H1730" descendió|strong="H3381" á su huerto|strong="H1588", á las eras|strong="H6170" de los aromas|strong="H1314", para apacentar|strong="H7462" en los huertos|strong="H1588", y para coger|strong="H3950" los lirios|strong="H7799".
2 O meu amor desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumosos. Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim e colhendo lírios.
3 Yo|strong="H0589" soy de mi|strong="H0589" amado|strong="H1730", y mi|strong="H0589" amado|strong="H1730" es mío: él apacienta|strong="H7462" entre los lirios|strong="H7799".
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios. Ele
4 Hermosa|strong="H3303" eres tú|strong="H0859", oh amiga mía, como Tirsa|strong="H8656"; de desear|strong="H5000", como Jerusalem|strong="H3389"; imponente|strong="H0366" como ejércitos en orden|strong="H1713".
4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém, encantadora como a cidade de Tirza e impressionante como essas duas cidades.
5 Aparta|strong="H5437" tus ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" delante|strong="H5048" de mí, porque ellos|strong="H1992" me vencieron|strong="H7292". Tu cabello|strong="H8181" es como manada|strong="H5739" de cabras|strong="H5795", que se muestran|strong="H1570" en|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
6 Tus dientes|strong="H8127", como manada de ovejas|strong="H7353" que suben|strong="H5927" del|strong="H4480" lavadero|strong="H7367", todas|strong="H3605" con crías mellizas|strong="H8382", y estéril|strong="H7909" no|strong="H0369" hay entre ellas.
6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
7 Como cachos|strong="H6400" de granada|strong="H7416" son tus sienes entre tus guedejas.
7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.
8 Sesenta|strong="H8346" son las reinas|strong="H4436", y ochenta|strong="H8084" las concubinas|strong="H6370", y las doncellas|strong="H5959" sin|strong="H0369" cuento|strong="H4557":
8 Pode haver sessenta rainhas, oitenta e muitas moças;
9 Mas una es|strong="H0259" la paloma|strong="H1931" mía|strong="H3123", la perfecta mía|strong="H8535"; única|strong="H0259" es|strong="H0259" á su|strong="H1931" madre|strong="H0517", escogida|strong="H1249" á la|strong="H1931" que la engendró|strong="H3205". Viéronla|strong="H7200" las doncellas|strong="H1323", y llamáronla bienaventurada|strong="H0833"; las reinas|strong="H4436" y las concubinas|strong="H6370", y la alabaron|strong="H1984".
9 mas eu amo somente uma, aquela que é perfeita como uma pomba. Ela é filha única e a querida da sua mãe. Todas as mulheres olham para a minha amada e dizem que ela é feliz; rainhas e concubinas a elogiam e dizem:
10 ¿Quién|strong="H4310" es ésta|strong="H2063" que se muestra|strong="H8259" como el alba|strong="H7837", hermosa|strong="H3303" como la luna|strong="H3842", esclarecida|strong="H1249" como el sol|strong="H2535", imponente|strong="H0366" como ejércitos en orden|strong="H1713"?
10 “Quem é esta que parece o nascer do dia, que é bela como a lua, brilhante como o sol, impressionante como esses dois e luminosa como o céu cheio de estrelas?”
11 Al|strong="H0413" huerto|strong="H1594" de los nogales|strong="H0093" descendí|strong="H3381" á ver|strong="H7200" los frutos|strong="H0003" del valle|strong="H5158", y para ver|strong="H7200" si brotaban|strong="H6524" las vides|strong="H1612", si florecían|strong="H5322" los granados|strong="H7416".
11 Eu desci ao jardim das amendoeiras para olhar as plantas novas do vale, para ver se as e se as romãzeiras estavam em flor.
12 No lo supe: hame mi alma|strong="H5315" hecho como los carros|strong="H4818" de Amminadab|strong="H5993".
12 Eu estou tremendo. Você me deixou ansioso para amar, tão ansioso como um condutor de carros de guerra para entrar na batalha. Coro
13 Tórnate, tórnate, oh Sulamita|strong="H7759"; tórnate, tórnate, y te miraremos|strong="H2372". ¿Qué|strong="H4100" veréis|strong="H2372" en la Sulamita|strong="H7759"? Como la reunión|strong="H4266" de dos campamentos|strong="H4264".
13 Volte, volte, sulamita . Volte, volte; nós queremos ver você dançar. Ela Por que vocês querem me ver dançando a dança da noiva?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.