Colossenses 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PORQUE|strong="G1063" quiero|strong="G2309" que sepáis|strong="G1492" cuán gran|strong="G2245" solicitud|strong="G0073" tengo|strong="G2192" por|strong="G4012" vosotros|strong="G5216", y|strong="G2532" por|strong="G4012" los que están en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" por|strong="G4012" todos|strong="G3745" los que nunca|strong="G3756" vieron mi|strong="G3450" rostro|strong="G4383" en|strong="G1722" carne|strong="G4561";
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Para que|strong="G2443" sean confortados|strong="G3870" sus|strong="G0846" corazones|strong="G2588", unidos|strong="G4822" en|strong="G1722" amor|strong="G0026", y|strong="G2532" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" riquezas|strong="G4149" de cumplido|strong="G4136" entendimiento|strong="G4907" para conocer|strong="G1922" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" del Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" de Cristo|strong="G5547";
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 En|strong="G1722" el cual|strong="G3739" están|strong="G1526" escondidos|strong="G0614" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" conocimiento|strong="G1108".
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Y|strong="G1161" esto|strong="G5124" digo|strong="G3004", para que|strong="G2443" nadie|strong="G3361,G5100" os|strong="G5209" engañe|strong="G3884" con|strong="G1722" palabras persuasivas|strong="G4086".
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1487" estoy ausente|strong="G0548" con|strong="G4862" el cuerpo|strong="G4561", no obstante|strong="G0235" con|strong="G4862" el espíritu|strong="G4151" estoy|strong="G1510" con|strong="G4862" vosotros|strong="G5213", gozándome|strong="G5463" y|strong="G2532" mirando|strong="G0991" vuestro|strong="G5216" concierto|strong="G5010", y|strong="G2532" la|strong="G3588" firmeza|strong="G4733" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102" en Cristo|strong="G5547".
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Por tanto|strong="G3767", de la manera|strong="G5613" que habéis recibido|strong="G3880" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", andad|strong="G4043" en|strong="G1722" él|strong="G0846":
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Arraigados|strong="G4492" y|strong="G2532" sobreedificados|strong="G2026" en|strong="G1722" él|strong="G0846", y|strong="G2532" confirmados|strong="G0950" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", así|strong="G2531" como habéis aprendido|strong="G1321", creciendo|strong="G4052" en|strong="G1722" ella con hacimiento de gracias|strong="G2169".
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mirad|strong="G0991" que ninguno|strong="G3361,G5100" os|strong="G5209" engañe|strong="G2071,G4812" por filosofías|strong="G5385" y|strong="G2532" vanas|strong="G2756" sutilezas|strong="G0539", según|strong="G2596" las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", conforme|strong="G2596" á los|strong="G3588" elementos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" no|strong="G3756" según|strong="G2596" Cristo|strong="G5547":
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Porque|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G0846" habita|strong="G2730" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de la|strong="G3588" divinidad|strong="G2320" corporalmente|strong="G4985":
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G0846" estáis|strong="G2075" cumplidos|strong="G4137", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de todo|strong="G3956" principado|strong="G0746" y|strong="G2532" potestad|strong="G1849":
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual también|strong="G2532" sois circuncidados|strong="G4059" de circuncisión|strong="G4061" no hecha con manos|strong="G0886", con el|strong="G3588" despojamiento|strong="G0555" del cuerpo|strong="G4983" de los pecados|strong="G0266" de la carne|strong="G4561", en|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" de Cristo|strong="G5547";
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Sepultados|strong="G4916" juntamente con él|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" bautismo|strong="G0908", en|strong="G1722" el cual|strong="G3739" también|strong="G2532" resucitasteis|strong="G4891" con él|strong="G0846", por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" le|strong="G0846" levantó|strong="G1453" de|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Y|strong="G2532" á vosotros|strong="G5209", estando|strong="G5607" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" pecados|strong="G3900" y|strong="G2532" en la|strong="G3588" incircuncisión|strong="G0203" de vuestra|strong="G5216" carne|strong="G4561", os|strong="G5213" vivificó|strong="G4806" juntamente con|strong="G4862" él|strong="G0846", perdonándoos|strong="G5483" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pecados|strong="G3900",
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Rayendo|strong="G1813" la|strong="G3588" cédula|strong="G5498" de los|strong="G3588" ritos|strong="G1378" que nos|strong="G2254" era|strong="G2258" contraria|strong="G5227", que|strong="G3739" era|strong="G2258" contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2257", quitándola|strong="G0142,G0846" de|strong="G1537" en medio|strong="G3319" y|strong="G2532" enclavándola|strong="G4338,G0846" en la|strong="G3588" cruz|strong="G4716";
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Y despojando|strong="G0554" los principados|strong="G0746" y|strong="G2532" las potestades|strong="G1849", sacólos|strong="G1165" á la vergüenza|strong="G1165" en|strong="G1722" público|strong="G3954", triunfando|strong="G2358" de ellos|strong="G0846" en|strong="G1722" sí|strong="G0846" mismo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Por tanto|strong="G3767", nadie|strong="G3361,G5100" os|strong="G5209" juzgue|strong="G2919" en|strong="G1722" comida|strong="G1035", ó|strong="G2228" en|strong="G1722" bebida|strong="G4213", ó|strong="G2228" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" de día de fiesta|strong="G1859", ó|strong="G2228" de nueva luna|strong="G3561", ó|strong="G2228" de sábados|strong="G4521":
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Lo cual|strong="G3739" es|strong="G2076" la sombra|strong="G4639" de lo|strong="G3588" por venir|strong="G3195"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es de Cristo|strong="G5547".
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nadie|strong="G3367" os|strong="G5209" prive de vuestro premio|strong="G2603", afectando|strong="G2309" humildad|strong="G5012" y|strong="G2532" culto|strong="G2356" á los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032", metiéndose|strong="G1687" en lo que|strong="G3739" no|strong="G3361" ha visto|strong="G3708", vanamente|strong="G1500" hinchado|strong="G5448" en el sentido|strong="G3563" de su|strong="G0846" propia carne|strong="G4561",
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" teniendo|strong="G2902" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", de|strong="G1537" la cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", alimentado|strong="G2023" y conjunto|strong="G4822" por|strong="G1223" las|strong="G3588" ligaduras|strong="G0860" y conjunturas|strong="G4886", crece|strong="G0837" en|strong="G1537" aumento|strong="G0838" de Dios|strong="G2316".
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Pues|strong="G3767" si|strong="G1487" sois muertos|strong="G0599" con|strong="G4862" Cristo|strong="G5547" cuanto á los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ¿por qué|strong="G5101" como|strong="G5613" si|strong="G1487" vivieseis|strong="G2198" al mundo|strong="G2889", os sometéis á ordenanzas|strong="G1379",
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Tales como, No|strong="G3361" manejes|strong="G0680", ni|strong="G3366" gustes|strong="G1089", ni|strong="G3366" aun toques|strong="G2345",
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 (Las cuales|strong="G3739" cosas son todas|strong="G3956" para|strong="G1519" destrucción|strong="G5356" en el|strong="G3588" uso|strong="G0671" mismo), en conformidad|strong="G2596" á mandamientos|strong="G1778" y|strong="G2532" doctrinas|strong="G1319" de hombres|strong="G0444"?
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Tales|strong="G3748" cosas tienen|strong="G2192" á la verdad|strong="G3303" cierta reputación|strong="G3056" de sabiduría|strong="G4678" en|strong="G1722" culto voluntario|strong="G1479", y|strong="G2532" humildad|strong="G5012", y|strong="G2532" en|strong="G1722" duro trato|strong="G0857" del cuerpo|strong="G4983"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" alguna|strong="G5100" honra|strong="G5092" para|strong="G4314" el saciar|strong="G4140" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.