Atos 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y|strong="G1161" HABIENDO partido|strong="G0645" de ellos|strong="G0846", navegamos|strong="G1096,G0321" y vinimos|strong="G2064" camino derecho|strong="G2113" á|strong="G1519" Coos|strong="G2972", y|strong="G1161" al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836" á|strong="G1519" Rhodas|strong="G4499", y de allí|strong="G2547" á|strong="G1519" Pátara|strong="G3959".
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Y|strong="G2532" hallando|strong="G2147" un barco|strong="G4143" que pasaba|strong="G1276" á|strong="G1519" Fenicia|strong="G5403", nos embarcamos|strong="G1910", y partimos|strong="G0321".
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Y|strong="G1611" como avistamos|strong="G0398" á Cipro|strong="G2954", dejándola|strong="G2641,G0846" á mano izquierda|strong="G2176", navegamos|strong="G4126" á|strong="G1519" Siria|strong="G4947", y|strong="G2532" vinimos|strong="G2609" á|strong="G1519" Tiro|strong="G5183": porque|strong="G1063" el|strong="G3588" barco|strong="G4143" había|strong="G2258" de descargar|strong="G0670" allí|strong="G1566" su|strong="G3588" carga|strong="G1117".
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Y|strong="G2532" nos quedamos|strong="G1961" allí|strong="G0847" siete|strong="G2033" días|strong="G2250", hallados|strong="G0429" los discípulos|strong="G3101", los cuales decían|strong="G3004" á Pablo|strong="G3972" por|strong="G1223" Espíritu|strong="G4151", que no|strong="G3361" subiese|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Y|strong="G2532" cumplidos|strong="G3753,G1096,G2248,G1822" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250", salimos|strong="G1831" acompañándonos|strong="G4311,G2248" todos|strong="G3956", con|strong="G4862" sus mujeres|strong="G1135" é|strong="G2532" hijos|strong="G5043", hasta|strong="G2193" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172"; y|strong="G2532" puestos|strong="G5087" de rodillas|strong="G1119" en|strong="G1909" la|strong="G3588" ribera|strong="G0123", oramos|strong="G4336".
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Y|strong="G2532" abrazándonos|strong="G0782" los unos á los otros|strong="G0240", subimos|strong="G1910" al|strong="G1519,G3588" barco|strong="G4143", y|strong="G1161" ellos|strong="G1565" se volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" sus casas|strong="G2398".
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Y|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", cumplida|strong="G1274" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144", vinimos|strong="G0575" de|strong="G0575" Tiro|strong="G5183" á|strong="G1519" Tolemaida|strong="G4424"; y|strong="G2532" habiendo saludado|strong="G0782" á los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080", nos quedamos|strong="G3306" con|strong="G3844" ellos|strong="G0846" un|strong="G1520" día|strong="G2250".
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Y|strong="G1161" otro|strong="G1887" día, partidos|strong="G1831" Pablo|strong="G3972" y los que con|strong="G4012" él estábamos|strong="G2064", vinimos|strong="G1519" á Cesarea|strong="G2542": y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de Felipe|strong="G5376" el|strong="G3588" evangelista|strong="G2099", el|strong="G3588" cual era|strong="G5607" uno|strong="G1537" de los siete|strong="G2033", posamos|strong="G3306" con|strong="G3844" él|strong="G0846".
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Y|strong="G1161" éste|strong="G5129" tenía|strong="G2258" cuatro|strong="G5064" hijas|strong="G2364", doncellas|strong="G3933", que profetizaban|strong="G4395".
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Y|strong="G1161" parando|strong="G1961" nosotros allí por muchos|strong="G4119" días|strong="G2250", descendió|strong="G2718" de|strong="G0575" Judea|strong="G2449" un|strong="G5100" profeta|strong="G4396", llamado|strong="G3686" Agabo|strong="G0013";
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Y|strong="G2532" venido|strong="G2064" á|strong="G4314" nosotros|strong="G2248", tomó|strong="G0142" el|strong="G3588" cinto|strong="G2223" de Pablo|strong="G3972", y atándose|strong="G1210,G0846" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" y las|strong="G3588" manos|strong="G5495", dijo|strong="G2036": Esto|strong="G3592" dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040": Así|strong="G3779" atarán|strong="G1210" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" al|strong="G3588" varón|strong="G0435" cuyo es|strong="G2076" este|strong="G3778" cinto|strong="G2223", y|strong="G2532" le entregarán|strong="G3860" en|strong="G1519" manos|strong="G5495" de los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483".
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Lo cual como|strong="G5613" oímos|strong="G0191", le rogamos|strong="G3870" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" los|strong="G3588" de aquel lugar|strong="G1786", que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiese|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" respondió|strong="G0611": ¿Qué|strong="G5101" hacéis|strong="G4160" llorando|strong="G2799" y|strong="G2532" afligiéndome|strong="G4919,G3450" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588"? porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" estoy|strong="G2192" presto|strong="G2093" á ser atado|strong="G1210", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" á morir|strong="G0599" en|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" por|strong="G5228" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Y|strong="G1161" como no|strong="G3361" le|strong="G0846" pudimos persuadir|strong="G3982", desistimos|strong="G2270", diciendo|strong="G2036": Hágase|strong="G1096" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de estos días|strong="G2250", apercibidos|strong="G0643", subimos|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Y|strong="G1161" vinieron|strong="G4905" también|strong="G2532" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2254" de|strong="G0575" Cesarea|strong="G2542" algunos de los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", trayendo|strong="G0071" consigo á un Mnasón|strong="G3416", Cyprio|strong="G2953", discípulo|strong="G3101" antiguo|strong="G0744", con|strong="G3844" el cual|strong="G3739" posásemos|strong="G3579".
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Y|strong="G1161" cuando llegamos|strong="G1096,G2257" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" nos|strong="G2248" recibieron|strong="G1209" de buena voluntad|strong="G0780".
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Y|strong="G1161" al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966" Pablo|strong="G3972" entró|strong="G1524" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2254" á|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G5037" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" se juntaron|strong="G3854";
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 A los cuales, como los|strong="G0846" hubo saludado|strong="G0782", contó|strong="G1834" por menudo|strong="G2596,G1520,G1538" lo que Dios|strong="G2316" había hecho|strong="G4160" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" por|strong="G1223" su|strong="G0846" ministerio|strong="G1248".
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Y|strong="G5037" ellos|strong="G3588" como lo oyeron|strong="G0191", glorificaron|strong="G1392" á Dios|strong="G2962", y|strong="G2532" le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": Ya ves|strong="G2334", hermano|strong="G0080", cuántos|strong="G4214" millares|strong="G3461" de Judíos|strong="G2453" hay|strong="G1526" que|strong="G3588" han creído|strong="G4100"; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" son|strong="G5225" celadores|strong="G2207" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551":
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Mas|strong="G1161" fueron informados|strong="G2727" acerca|strong="G4012" de ti|strong="G4771", que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" á apartarse|strong="G0646" de|strong="G0575" Moisés|strong="G3475" á todos|strong="G3956" los Judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" están entre|strong="G2596" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", diciéndoles|strong="G3004" que|strong="G3588" no|strong="G3361" han de|strong="G0575" circuncidar|strong="G4059" á los|strong="G3588" hijos|strong="G5043", ni|strong="G3366" andar|strong="G4043" según la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485".
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 ¿Qué|strong="G5101" hay|strong="G2076" pues|strong="G3767"? La multitud|strong="G4128" se reunirá|strong="G4905" de cierto|strong="G1163": porque|strong="G3754" oirán|strong="G0191" que has venido|strong="G2064".
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Haz|strong="G4160" pues|strong="G3767" esto|strong="G5124" que|strong="G3739" te|strong="G4671" decimos|strong="G3004": Hay|strong="G1526" entre nosotros|strong="G2254" cuatro|strong="G5064" hombres|strong="G0435" que|strong="G3739" tienen|strong="G2192" voto|strong="G2171" sobre|strong="G1909" sí|strong="G1438":
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Tomando|strong="G3880" á éstos|strong="G5128" contigo, purifícate|strong="G0048" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" gasta|strong="G1159" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846", para que|strong="G2443" rasuren|strong="G3587" sus|strong="G0846" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" entiendan|strong="G1097" que|strong="G3754" no hay|strong="G2076" nada|strong="G3762" de lo que|strong="G3739" fueron informados|strong="G2727" acerca|strong="G4012" de ti|strong="G4675"; sino|strong="G0235" que|strong="G3739" tú|strong="G0846" también|strong="G2532" andas|strong="G4748" guardando|strong="G5442" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Empero|strong="G1161" cuanto|strong="G4012" á los|strong="G3588" que de los Gentiles|strong="G1484" han creído|strong="G4100", nosotros|strong="G2249" hemos escrito|strong="G1989" haberse acordado|strong="G2919" que no|strong="G3361" guarden|strong="G5083" nada|strong="G3367" de esto|strong="G5108"; solamente|strong="G1508" que se abstengan|strong="G5442" de lo que fuere sacrificado á los ídolos|strong="G1494", y|strong="G2532" de sangre|strong="G0129", y|strong="G2532" de ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de fornicación|strong="G4202".
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" tomó|strong="G3880" consigo aquellos|strong="G3588" hombres|strong="G0435", y al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G2192", habiéndose purificado|strong="G0048" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846", entró|strong="G1524" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", para anunciar|strong="G1229" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G1604" de los|strong="G3588" días|strong="G2250" de la|strong="G3588" purificación|strong="G0049", hasta|strong="G2193" ser ofrecida|strong="G4374" ofrenda|strong="G4376" por|strong="G5228" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de ellos|strong="G0846".
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" estaban|strong="G3195" para acabarse|strong="G4931" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" días|strong="G2250", unos|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" de|strong="G0575" Asia|strong="G0773", como le|strong="G1909,G0846" vieron|strong="G2300" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", alborotaron|strong="G4797" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" y|strong="G2532" le|strong="G1909,G0846" echaron|strong="G1911" mano|strong="G5495",
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 Dando voces|strong="G2896": Varones|strong="G0435" Israelitas|strong="G2475", ayudad|strong="G0997": Este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" hombre|strong="G0444" que|strong="G3588" por todas partes|strong="G3837" enseña|strong="G1321" á todos|strong="G3956" contra|strong="G2596" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y la|strong="G3588" ley|strong="G3551", y|strong="G2532" este|strong="G5127" lugar|strong="G5117"; y además|strong="G2089,G2532" de esto ha metido|strong="G1521" Gentiles|strong="G1483" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" ha contaminado|strong="G2840" este|strong="G5126" lugar|strong="G5117" santo|strong="G0040".
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Porque|strong="G1063" antes habían|strong="G2258" visto|strong="G4308" con|strong="G4862" él|strong="G0846" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" á Trófimo|strong="G5161", Efesio|strong="G2180", al cual|strong="G3739" pensaban|strong="G3543" que|strong="G3754" Pablo|strong="G3972" había metido|strong="G1521" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411".
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Así|strong="G5037" que, toda|strong="G3650" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se alborotó|strong="G2795", y|strong="G2532" agolpóse|strong="G4890,G1096" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; y|strong="G2532" tomando|strong="G1949" á Pablo|strong="G3972", hiciéronle|strong="G1670,G0846" salir fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" luego|strong="G2112" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" fueron cerradas|strong="G2808".
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Y|strong="G1161" procurando|strong="G2212" ellos matarle|strong="G0615,G0846", fué dado aviso|strong="G0305,G5334" al|strong="G3588" tribuno|strong="G5506" de la compañía|strong="G4686", que|strong="G3754" toda|strong="G3650" la ciudad de Jerusalem|strong="G2419" estaba alborotada|strong="G4797";
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 El cual tomando|strong="G3880" luego|strong="G1824" soldados|strong="G4757" y|strong="G2532" centuriones|strong="G1543", corrió|strong="G2701" á|strong="G1909" ellos|strong="G0846". Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" como vieron|strong="G1492" al|strong="G3588" tribuno|strong="G5506" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", cesaron|strong="G3973" de herir|strong="G5180" á Pablo|strong="G3972".
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Entonces|strong="G5119" llegando|strong="G1448" el|strong="G3588" tribuno|strong="G5506", le|strong="G0846" prendió|strong="G1949", y|strong="G2532" le|strong="G0846" mandó|strong="G2753" atar|strong="G1210" con dos|strong="G1417" cadenas|strong="G0254"; y|strong="G2532" preguntó|strong="G4441" quién|strong="G5101" era|strong="G1498", y|strong="G2532" qué|strong="G5101" había hecho|strong="G2076,G4160".
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Y|strong="G1161" entre|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", unos|strong="G0243" gritaban|strong="G0994" una cosa, y|strong="G1161" otros|strong="G5100" otra|strong="G0243": y|strong="G1161" como no|strong="G3361" podía|strong="G1410" entender|strong="G1097" nada de cierto|strong="G0804" á causa|strong="G1223" del alboroto|strong="G2351", le mandó|strong="G2753" llevar|strong="G0071" á|strong="G1519" la|strong="G3588" fortaleza|strong="G3925".
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Y|strong="G1161" como|strong="G3753" llegó|strong="G1096" á|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas|strong="G0304", aconteció|strong="G4819" que fué llevado|strong="G0941" de los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" á causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" violencia|strong="G0970" del|strong="G3588" pueblo|strong="G3793";
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 Porque|strong="G1063" multitud|strong="G4128" de|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" venía detrás|strong="G0190", gritando|strong="G2896": Mátale|strong="G0142".
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Y|strong="G1161" como comenzaron|strong="G3195" á meter|strong="G1521" á Pablo|strong="G3972" en|strong="G1519" la|strong="G3588" fortaleza|strong="G3925", dice|strong="G3004" al|strong="G3588" tribuno|strong="G5506": ¿Me|strong="G3427" será lícito|strong="G1832" hablarte|strong="G2036,G4314,G4571" algo|strong="G5100"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": ¿Sabes|strong="G1097" griego|strong="G1676"?
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1488" tú|strong="G4771" aquel|strong="G3588" Egipcio|strong="G0124" que|strong="G3588" levantaste una sedición|strong="G0387" antes|strong="G4253" de estos|strong="G5130" días|strong="G2250", y|strong="G2532" sacaste|strong="G1806" al|strong="G1519,G3588" desierto|strong="G2048" cuatro mil|strong="G5070" hombres|strong="G0435" salteadores|strong="G4607"?
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Entonces|strong="G1161" dijo|strong="G2036" Pablo|strong="G3972": Yo|strong="G1473" de cierto|strong="G3303" soy|strong="G1510" hombre|strong="G0444" Judío|strong="G2453", ciudadano|strong="G4177" de Tarso|strong="G5018", ciudad|strong="G4172" no|strong="G3756" obscura|strong="G0767" de Cilicia|strong="G2791": empero|strong="G1161" ruégote|strong="G1189,G4675" que me|strong="G3427" permitas|strong="G2010" que hable|strong="G2980" al|strong="G4314,G3588" pueblo|strong="G2992".
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Y|strong="G1161" como él se lo|strong="G0846" permitió|strong="G2010", Pablo|strong="G3972", estando en pie|strong="G2476" en|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas|strong="G0304", hizo señal|strong="G2678" con la|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992". Y|strong="G1161" hecho|strong="G1096" grande|strong="G4183" silencio|strong="G4602", habló|strong="G4377" en|strong="G1909" lengua|strong="G1258" hebrea|strong="G1446", diciendo|strong="G3004":
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.